个人简介
学历
2008年获北京大学文学博士
2002年获北京大学文学硕士
1999年获北京大学文学学士
工作经历
2008年至今清华大学外文系讲师、副教授
讲授课程
莎士比亚戏剧选读、理解莎士比亚、莎士比亚悲剧与喜剧精读、英语戏剧选读、莎士比亚戏剧朗读与排练
学术兼职
2013年至今中国外国文学学会莎士比亚研究分会秘书长、理事
参加或主持的项目
教育部青年基金项目:亦新亦旧的中国莎士比亚:莎士比亚与中国文学传统的两种关系
近期论文
查看导师新发文章
(温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)
论文及书中章节
H. Liu (Hao Liu) “Shakespeare and Tang Xianzu: their significance to the formation of world drama”, Neohelicon, 46:1,2019, pp. 21-36.
刘昊,《莎士比亚和汤显祖戏剧跨文化改编中的“象”与“意”》,《外国文学研究》,第41卷第4期,2019年,第42-51页。
Hao Liu, “The Dual Tradition of Bardolatry in China”, Shakespeare Survey 71,2018, pp. 39-45.
Hao Liu, “Hamlet in Chinese Opera and the Loss of Ambiguity”, Shakespeare and Asia, Jonathan Hart ed., Routledge, 2018, pp. 147-160.
刘昊,《作为文化符号的中国莎士比亚》,《中西文化比较与翻译研究》,第1辑,高等教育出版社,2016年,第59-71页。
Ivy Hao Liu, “Where Is Mercy Bred: A Reading of As You Like It from the Perspective of the Philosophy of Ren”, Journal of British and American Studies[Korean]35, 2015, pp. 165-182.
刘昊,《<皆大欢喜>中仁爱之心的发端》,《四川戏剧》第12期,总第172期,2014年,第133-136页。
刘昊,《中国传统戏曲中的超个人视角与伦理指向》,《对流》,第8期,2013年,第62-69页。
刘昊,《<从柔密欧与幽丽叶>译本看曹禺的创作观》,《曹禺研究》,第十辑,2013年,第106-113页。
LIU Hao, “Shakespeare in China: Past, Present and Future”, World Literature and Politics of Minority, Jihee Han ed.,Rawat Publications, 2013, pp. 183-205.
刘昊,《莎士比亚与汤显祖时代的演剧环境》,《戏剧艺术》,第02期,2012年,第76-84页。
刘昊,《所谓伊人——从塑造女性形象的意象看莎士比亚戏剧和中国古典戏剧》,《四川外语学院学报》,第22卷,第1期,2006年,第24-27页。
刘昊,《从布莱希特对中国戏曲的误读谈起》,《戏剧艺术》,2005年第10期,第73-78页。
译著
William Shakespeare, Pericles, LIU Hao trans. Foreign Language Teaching and Research Press, 2016.
William Shakespeare, King John, LIU Hao trans. Foreign Language Teaching and Research Press, 2015.
Leslie Dunton-Downer and Alan Riding, Essential Shakespeare Handbook, LIU Hao trans. Foreign Language Teaching and Research Press, 2009.