个人简介
李涛,1981年8月出生,博士,副教授,硕士生导师,2016年毕业于上海交通大学外国语学院,获博士学位,并入职上海海洋大学。曾受留学基金委等资助分别于2015年和2019年赴英国曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心和兰卡斯特大学语料库社会科学研究中心学习研修。近年来,主持中国外文局招标项目、上海市哲学社会科学项目等多项;参与国家社科基金重大项目和教育部人文社会科学重点研究基地重大项目各1项。在Target: International Journal of Translation Studies (SSCI), Discourse & Society (SSCI), Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice (SSCI), JoSTrans: The Journal of Specialised Translation (SSCI), Discourse, Context & Media (SSCI), 《浙江大学学报》《现代外语》《解放军外国语学院学报》等期刊发表论文20余篇;在国内外知名出版社出版合作专著2部。
讲授课程
本科生:基础英语写作、英语写作、英语写作技能训练、英语听力、学术英语阅读与写作
硕、博士生:英汉对比与翻译、高级英语写作、实用学术英语
主持项目
1. 中国外文局对外话语体系建设招标项目“中国重要政治话语英译研究”
2. 上海市哲学社会科学项目“中国政治语篇英译中的国家形象话语表征模式研究”
3. 上海海洋大学海洋科学研究院项目“涉海法律法规语料库的创建与应用研究”
4. 上海海洋大学教务处校级课程思政重点项目“英语写作”
5. 安徽省省级高校人文项目“英汉翻译中源语透射效应的多样本翻译语料库研究”
6. 第六批中国外语教育基金项目“EAP汉译中源语透射效应的多样本翻译语料库研究”
参与项目
1.国家社科基金重大项目“中国特色大国外交的话语建构、翻译与传播研究”
2.中国翻译研究院重大项目“开放以来党政文献汉英术语、语料库”
3.教育部人文社会科学重点研究基地重大项目“英语程式语研究的理论建构及应用”
主要著作
1. Li, Tao & Kaibao Hu. Reappraising Self and Others: A Corpus-Based Study of Chinese Political Discourse in English Translation. Singapore: Springer, 2021.
2. 胡开宝, 李涛, 孟令子. 语料库批评翻译学概论. 北京:高等教育出版社, 2018.
荣誉奖励
1. 2020年上海海洋大学人文社会科学奖二等奖
2. 2017年上海海洋大学外国语学院青年教师讲课比赛一等奖
3. 指导学生完成2019年度大学生创新创业训练计划上海市市级项目“英语国家涉海法律法规语料库的创建与应用”(S201910264140)
近期论文
查看导师新发文章
(温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)
[1]Pan, Feng & Tao Li*. (2021).The retranslation of Chinese political texts: Ideology, norms, and evolution. Target, https://benjamins.com/catalog/target.20057.pan SSCI
[2] Li, Tao & Feng Pan. (2021).Reshaping China’s Image: A Corpus-based Discourse Analysis of English Translation of Chinese Political Discourse. Perspectives,29(2): 354-370. SSCI
[3]李涛, 胡开宝. (2020).基于语料库的等级趋弱级差资源口笔译对比研究. 浙江大学学报(人文社会科学版), (6): 180-190. CSSCI
[4] Pan, Feng, Kyung Hye Kim & Tao Li*. (2020).Institutional Versus Individual Translations of Chinese Political Discourse. The Journal of Specialised Translation, 34(1): 51-77. SSCI
[5] Li, Tao & Yifan Zhu. (2020). How does China appraise self and others? A corpus-based analysis of Chinese political discourse. Discourse & Society, 31(2): 153-171. SSCI
[6] Li, Tao. (2019). Review of Making Way in Corpus-based Interpreting Studies. The Journal of Specialised Translation, 31(2): 281-283. SSCI
[7]Li, Tao. (2019). Representing China in Translations of Two Korean News Outlets: A Corpus-based Discourse Analysis Approach. In Kaibao Hu & Kyung Hye Kim (eds). Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts, London: Macmillan: 183-220.
[8]Li, Tao & Fang Xu. (2018). Re-appraising Self and Other in the English Translation of Contemporary Chinese Political Discourse. Discourse, Context & Media, 25(5): 106-113. SSCI
[9]Li, Tao & Yifan Zhu. (2018). Review of Translating feminism in China: gender, sexuality and censorship. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 26(1): 156-158. SSCI
[10]李涛,胡开宝. (2015). 政治语篇口笔译中的级差资源重构研究. 现代外语, (5):615-623. CSSCI
学术兼职
担任Perspectives,Discourse, Context & Media,Interventions: International Journal of Postcolonial Studies等期刊匿名审稿人。