当前位置: X-MOL首页全球导师 国内导师 › 林元彪

个人简介

林元彪,博士,上海大学特聘研究员、博士生导师,美国马萨诸塞大学访问学者,兼任美国马萨诸塞大学翻译中心译员、译审。在《外语教学理论与实践》、《上海翻译》、《中国外语》、《孔子研究》、Education Philosophy and Theory、Digital Scholarship in the Humanities等国内外重要CSSCI、SSCI期刊发表学术论文20余篇,出版学术译著2部,中国公示语英译国家标准主要编写者之一。主持省部级科研项目4项,涉及翻译理论、翻译与传播、西方媒体政治话语等课题。获中国博士后科学基金面上资助和特别资助。获上海市外文学会优秀科研成果特等奖(翻译学类)。 讲授课程:古代汉语、英语文体学、汉英对比与翻译(本科);笔译理论与实践、语言研究的数据方法(硕士);世界文明专题(博士)。 教育经历: 2008-2012:华东师范大学博士研究生,导师:潘文国教授,研究方向:汉英对比与翻译。 2010-2011:University of Massachusetts Amherst,国家留学基金委公派联合培养博士生,导师:Edwin Gentzler教授,研究方向:翻译研究。 工作经历: 2022-至今:上海大学特聘研究员,博士生导师 2013-2021:华东师范大学外语学院,讲师、副教授,硕士生导师 2017-2020:华东师范大学博士后 His publications are centered usually on these areas: Translation Studies, esp., cultural, theoretical and technological perspectives Pre-Qin Classics of Confucianism and Daoism Media Discourse, esp., political discourse of western media The courses he taught include Ancient Chinese (BA), English Stylistics (BA), Contrastive Study of Chinese and English (BA), Theory and Practice of Translation (MTI), and Data Application in Linguistic Research (MA). He is also an experienced translator. He has been providing translation and localization services for the Translation Center of University of Massachusetts Amherst since 2010. 承担的科研项目: Ø《国际传播能力与翻译学科内涵建设》:科技部外专项目,负责人,2022- Ø《数据驱动的新时代重大党政节会外媒新闻话语研究(2017-2022)》:上海市哲社项目,负责人,2020- ------------ Ø《中国翻译史上的“独语”译者现象与文章学翻译学思想研究》:上海市哲社项目,负责人,已结项 Ø《源自先秦文献的中华思想文化术语对外传播问题研究》:国家语委重点项目,负责人,已结项 Ø中国博士后科学基金特别资助(第11批) Ø中国博士后科学基金面上资助(第61批) Ø三次获得“中央高校基本科研业务经费”立项资助

研究领域

翻译学、话语研究、中华思想文化

长期从事应用翻译。学术兴趣包括翻译理论与实践、话语研究、中华思想文化等

近期论文

查看导师新发文章 (温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)

Ø Lin, Yuanbiao; Li, Xiaozhe (2022), Eye movement pattern of reading Chinese Classics,Digital Scholarship in the Humanities, 2022;, fqac056, https://doi.org/10.1093/llc/fqac056, SSCI, A&HCI Ø Lin, Yuanbiao (2018), Confucius’s view of learning,Educational Philosophy and Theory, 50:13, 1180-1191, DOI: 10.1080/00131857.2017.1408007, SSCI Ø林元彪.“四部”绎中华理正法亦真——《中籍英译通论》评述,《上海翻译》,CSSCI,2022(3) Ø林元彪、徐嘉辰.基于语料库的新中国成立70周年外媒英语报道话语分析研究,《外语教学理论与实践》,CSSCI,2020(1). Ø林元彪.文章学翻译学与语言科技时代翻译的人文任务,《上海翻译》,CSSCI,2019(1). Ø林元彪.视译者与“林纾的翻译”——基于口译精力负荷模型的考察,《上海翻译》,CSSCI,2018(2). Ø林元彪、汪幼枫. 2015年度我国外文使用管理及文化资源外译研究综述——兼议“翻译政策研究”,《外语教学理论与实践》,CSSCI,2017(2). Ø林元彪.从“插图”看林纾翻译的视觉线索:兼议“构图思维”与翻译过程,《中国外语》,CSSCI,2016(4). Ø林元彪. “碎片化阅读”时代中国典籍的翻译策略:以赖发洛《论语》英译本的“近译”策略为例,《上海师范大学学报(哲社版)》,CSSCI,2015(5). 本文2017年6月获得上海市外文学会优秀科研成果特等奖(翻译学类) Ø林元彪、汪幼枫.我国外文公示语的管理实践和“标准化”模式探析,《江苏行政学院学报》,CSSCI,2015(5). Ø林元彪.道器并重的“中国路子”:论潘文国“文章学翻译学”的理论与实践,《外语教学理论与实践》,CSSCI,2015(2). Ø林元彪.走出“文本语境”:“碎片化阅读”时代典籍翻译的若干问题思考,《上海翻译》,CSSCI,2015(1). Ø林元彪.《论语》孔子“学”之内涵,《孔子研究》,CSSCI,2015(3). Ø林元彪.魏易的翻译,《外语教学理论与实践》,CSSCI,2012(3). 另有多篇论文刊登于《东方翻译》《语言文字政策》《中国教育报》等学术刊物及报纸

推荐链接
down
wechat
bug