当前位置: X-MOL首页全球导师 国内导师 › 王丹阳

个人简介

王丹阳,女,1968年4月5日生,江苏盐城人。 学习情况: 1985年9月至1992年7月:南京师范大学外国语学院学士、硕士 2003年9月至2006年6月:上海外国语大学翻译学博士 工作情况: 1992年9月至今:南京师范大学外国语学院教师。 主要教授课程: 本科课程:英译汉,汉译英,英语写作,高级英语。 研究生课程:翻译硕士基础笔译,翻译硕士文体翻译 项目情况: 独立主持的研究课题“《红楼梦》翻译的诗学新解——文学翻译研究的应用诗学视角”获得2010年教育部人文社科规划基金项目资助立项。 获奖情况: 专著 《文学翻译中的创作论》获得江苏省第十一届哲学和人文社科优秀成果奖三等奖

研究领域

翻译理论与实践,文学翻译,《红楼梦》翻译研究

近期论文

查看导师最新文章 (温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)

1.《新世纪外国语言文学与文化论集》(参编) 东南大学出版社,2001年1月 2.《走遍江苏(英文版)》(参与撰稿)中国林业出版社,2002年3月 3. “翻译的不确定性:原因·表现·启示”《外语与外语教学》,2003年第2期 4.《译法365》(参编),人民教育出版社,2005年 5.“痴”之迻译:被消解了的神情意味 ----文学翻译中的文本解读个案研究《江苏教育学院学报》2005年第4期 6. “译者:在理性与非理性之间——罗宾逊后理性主义理论观照下的译者研究” 《外语与外语教学》,2006年第3期 7.“完善译文的文学功能乃文学翻译的核心问题——兼论文学翻译的创作本质”《南京师大学报》2007年第2期 8.专著 《文学翻译中的创作论》南京师范大学出版社,2009年12月 9.“迷恋与追随——《红楼梦》翻译研究的摹仿诗学视角”《江苏教育学院学报》2013年第3期 10.专著:《红楼梦》翻译的诗学新解——文学翻译研究的应用诗学视角 南京师范大学出版社,2014年12月

推荐链接
down
wechat
bug