个人简介
许多,1985年10月生,现任南京师范大学外国语学院副院长,省级一流专业(翻译专业)负责人。江苏“紫金文化优青”,南京师范大学“中青年领军人才”青年学术骨干。兼任中国比较文学学会翻译研究分会副理事长,江苏省翻译协会副秘书长、常务理事,中外语言文化比较学会中国话语译介与传播研究会常务理事,中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会常务理事,南京翻译家协会常务理事。从事翻译学研究,出版专著、编著、译著8部,在《外语教学与研究》《外国语》《中国翻译》等重要学术刊物发表学术论文30余篇。主持国家级课题1项、省部级课题2项。获江苏省哲学社会科学优秀成果奖二等奖、三等奖各1项。
科研项目
国家社会科学基金青年项目(2019-2023):“《三国演义》英译多维比较研究”(19CYY026)。
江苏省哲学社会科学基金重点项目(2017-2021):“江苏文学经典英译主体研究”(17WWA001)。
全国翻译专业学位研究生教育指导委员会教育研究项目(2016-2017):“MTI法律翻译教学方法研究”(MTIJZW201613)。
江苏省哲学社会科学基金青年项目(2013-2016):“WTO规范下的PTA范式研究”(13FXC012)。
江苏省哲学社会科学文化精品研究课题(2013-2014):“基于翻译硕士专业学位教育的法律翻译人才培养研究”(13Jsskyjwhw-11)。
南京师范大学高等教育教学改革研究课题(2018-2019):“BTI翻译人才的理论素质培养”。
获奖情况
2020年江苏省“紫金文化人才培养工程”文化优青。(2020)
江苏省第十六届哲学社会科学优秀成果奖二等奖:“中国当代文学在西方译介与接受的障碍及其原因探析”,论文。(2020)
江苏省普通高校本专科优秀毕业设计(论文)二等奖指导教师(陆茉妍:“《孔雀东南飞》许渊冲英译本‘三美论’探究”)。(2018)
江苏省第十四届哲学社会科学优秀成果奖三等奖:《WTO规范特惠贸易协定问题研究》,专著。(2016)
江苏省优秀博士学位论文。(2014)
南京大学优秀博士学位论文。(2014)
近期论文
查看导师新发文章
(温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)
学术论文
跨文化译介研究的视角、问题与思考——从《明清时期西传中国小说英译研究》谈起,《外语学刊》,2022(6):28-33。(独立:CSSCI)
罗慕士《三国演义》全译本中的刘备形象建构,《外语教学》,2022(4):76-80。(独立:CSSCI)
Differentiating Interpreting Types: Connecting Complex Networks to Cognitive Complexity, Frontiers in Psychology, 2021.9.17.(通讯作者:SSCI)
试论罗慕士的文化立场与跨语际言说特质,《上海翻译》2020(6):65-70。(独立:CSSCI)
闵福德的译介及中英文化沟通,《外语教学与研究》2020(6):940-947。(独立:CSSCI)
学术贵在传承、积累与创造——《批评与阐释——许钧翻译与研究评论集》代序,《外语学刊》2020(3):128-130。(独立:CSSCI)
翻译理念、翻译策略与传译路径——关于《葛浩文翻译研究》,《外语与外语教学》2019(6):90-98。(独立:CSSCI)
中国典籍对外传播中的“译出行为”及批评探索——兼评《杨宪益翻译研究》,《中国翻译》2019(5):130-137。(第一作者:CSSCI)
论本科翻译专业学生的理论素质培养,《外语教学理论与实践》,2019(1):77-82。(独立:CSSCI)
译者身份对翻译过程的影响——以罗慕士译本中的曹操形象为例,《外语教学》,2018(6):85-89。(独立:CSSCI)
译者-作者互动与翻译过程——基于葛浩文翻译档案的分析,《外语教学与研究》,2018(3):441-450。(第二作者:CSSCI)
英国主流媒体对当代中国文学的评价与接受,《小说评论》,2018(4):153-161。(第二作者:CSSCI)
中华典籍翻译主体辨——兼评《〈楚辞〉英译的中国传统翻译诗学观研究》,《外语教学理论与实践》,2017(4):76-82。(第一作者:CSSCI)
译者身份、文本选择与传播路径——关于《三国演义》英译的思考,《中国翻译》,2017(5):40-45。(独立:CSSCI)
中国当代文学在西方译介与接受的障碍及其原因探析,《外国语》,2017(4):97-103。(独立:CSSCI)
论翻译硕士法律翻译人才培养的困境与对策,《中国外语》,2017(4):14-20。(独立:CSSCI)
中国文学译介与影响因素——作家看中国当代文学外译,《小说评论》(《中国社会科学文摘》2017年第8期论点摘要转载),2017(2):4-10。(独立:CSSCI)
TPP协定争端解决机制文本评析——以WTO争端解决机制改革为视角,《南京社会科学》,2016(8):145-150。(独立:CSSCI)
对特惠贸易协定设置开放准入条款的思考——以RCEP协定谈判为例,《江海学刊》,2016(1):210-215(独立:CSSCI)
中华文化典籍的对外译介与传播——关于《大中华文库》的评价与思考,《外语教学理论与实践》,2015(3):13-17。(第一作者:CSSCI)
文本选择、文体把握与术语翻译——关于法律翻译教材编写的思考,《中国翻译》,2015(3):59-62。(独立:CSSCI)
论TTIP协定谈判对TPP协定谈判的影响,《南京社会科学》,2014(11):107-114。(独立:CSSCI)
面向中西交流的翻译史研究——《从词典出发:法律术语译名统一与规范化的翻译史研究》简评,《解放军外国语学院学报》,2014(5):139-144。(第一作者:CSSCI)
关于建立法律翻译职业准入制度的若干思考,《外语与外语教学》,2014(4):86-90。(第一作者:CSSCI)
译者-编辑合作模式在中国文学外译中的实践——以毕飞宇三部短篇小说的英译为例,《小说评论》,2014(4):11-20。(第二作者:CSSCI)
特惠贸易协定关税减让的“美国模式”及其启示,《南京社会科学》,2013(12):137-143。(独立:CSSCI)
论TPP谈判对WTO多哈回合谈判的影响,《江海学刊》,2013(5):210-216。(独立:CSSCI)
论WTO区域贸易协定透明度机制的不足及其完善,《南京大学学报(哲学·人文科学·社会科学)》,2012(5):38-46。(独立:CSSCI)
论WTO区域贸易协定透明度机制委托执行机构的结构调整,《江苏社会科学》,2012(4):80-87。(独立:CSSCI)
试论文化财产权利设置和交易的多元性规则,《南京社会科学》,2011(2):114-119。(独立:CSSCI)
论RTAs透明度机制委托执行机构的选择——以WTO发展中成员方为视角,《国际经济法学刊》,2011(1):72-89。(独立:CSSCI)
艺术市场文化财产的权利设置,《文艺争鸣》,2010(9):27-30。(独立:CSSCI)
经济全球化下的国际经济冲突问题及其应对,《江苏社会科学》,2010(2):111-114。(独立:CSSCI)
学术著作
《江苏文学经典英译主体研究》,独著,浙江大学出版社,2021年12月。
《中国文学四大名著译介与传播研究》,主编,浙江大学出版社,2020年7月。
《批评与阐释——许钧翻译与研究评论集》,主编,浙江大学出版社,2019年9月。
《WTO规范特惠贸易协定问题研究》,独著,南京大学出版社,2014年12月。
《汉英翻译大词典》,编委,译林出版社,2016年4月。
《江苏年鉴(英文版)》(2014),副主编,凤凰出版传媒股份有限公司,2015年12月。
《江苏年鉴(英文版)》(2015),副主编,凤凰出版传媒股份有限公司,2016年12月。
《江苏年鉴(英文版)》(2018),副主编,江苏科学技术出版社,2019年12月。
学术兼职
中国比较文学学会翻译研究分会副理事长。
江苏省翻译协会常务理事、副秘书长。
中外语言文化比较学会中国话语译介与传播研究会常务理事。
中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会常务理事。
南京翻译家协会常务理事。
中国翻译协会跨文化交流研究委员会理事。
南京市鼓楼区政协委员。
南京市侨青联委员。
江苏省党外知识分子联谊会成员。