当前位置: X-MOL首页全球导师 国内导师 › 赵越

个人简介

赵越,男,1979年3月出生,吉林松原人。现为国际文化教育学院预科部副主任。中国辞书学会会员,世界汉语教学学会会员,中国训诂学会会员,中国跨文化交际学会会员,江苏省语言学会会员,省级普通话水平测试员。2018年度获南京师范大学“优秀教师奖”。 学习经历: 1998-2002年延边大学英语教育专业,获学士学位。 2004-2007年延边大学汉语言文字学专业,师从曹秀玲教授,获硕士学位。 2007-2011年南开大学汉语言文字学专业,师从周荐教授,获博士学位。 2019.6-至今南京师范大学中国语言文学博士后科研流动站,师从董志翘教授。 讲授课程: 留学生:《初级汉语》《中级汉语》 本科生:《语言学概论》《现代汉语》 硕士生:《跨文化交际》 科研情况: 迄今为止,已在SCI、CSSCI、核心期刊、高校学报(哲社版)等国内外学术期刊上发表学术论文20余篇,出版学术专著1部。近年来本人作为项目负责人主持的省部级等项目4项,作为成员参与国家级等项目5项。 项目: 主持:第三期课程案例库建设项目——面向非洲留学生的跨文化交际教学案例库,南京师范大学研究生院。 主持:中国明清时期科技典籍海外传播的个案研究-以《天工开物》两版英译本为例,江苏省教育厅。 主持:天工开物词汇研究,江苏省社科基金后期。 主持:中古汉语词缀多维研究,江苏省博士后科研资助项目。 参与:新词语编年本,国家语委。 参与:从语文辞书比照与词汇实地调查看两岸词汇整合,国家语委。 参与:名词语义特征的挖掘及其在不同类型词典中的凸显研究,国家语委。 参与:委托修订《菲律宾华语课本》小学阶段,国务院侨办。 参与:中古汉语虚词研究及中古汉语虚词词典编撰,国家社科重点项目。

研究领域

词汇学与词典学、汉语作为第二语言的习得研究、跨文化交际等

近期论文

查看导师最新文章 (温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)

专著: 《天工开物词汇研究》,吉林大学出版社,2017年。本书获2018年江苏省教育教学与研究成果奖(研究类三等奖)。 论文: [1]对外汉语教学中英译的增量和减量,《春秋代序似水流行——董志翘先生七秩寿庆论文集》,凤凰出版社,2021年。 [2]同本共源:海峡两岸语文词典编纂概览——以“不”字头词条为例,《鲁东大学学报(哲学社会科学版)》,2021(1)。 [3]语文辞书释义的新进展——《语文词典语义类别释义的多维研究》述评,《辞书研究》,2020(6)。 [4]汉语词汇学与词典学研究新视野——《汉语词汇和语文辞书问题探论》品后,《汉字文化》,2020(21)。 [5]专题词典研究——以《澳门大辞典》等三部辞典收条及释义为例,《澳门语言文化研究(2019)》,2020年。 [6]从学科体系的宏大背景看语词之当合不当分-以汉外、古今、方普为视角,辞书研究,2018(4)(《语词分合问题讨论集》第127-141页全文转载)。 [7]从词汇学的体系性看“语词分立”说,上海师大学报(哲社版),2017(6)(人大复印资料《语言文字学》第86-92页全文转载,2018第3期;《语词分合问题讨论集》第64-74页全文转载)。 [8]对外汉语案例教学刍议,《澳门语言文化研究(2015)》,澳门理工学院,2016年。 [9]一部中外兼容、内容丰赡的词典学力作——《当代词典学》读后,《社科纵横(新理论版)》,2012(3)。 [10]名词性语素“托”语义类化分析,《牡丹江教育学院学报》,2012(1)。 [11]新词语名词性构词语素语义泛化例析,《华章》,2011(27)。 [12]ABB式网络人名新词语例析,《辞书研究》,2010(4)。 [13]《天工开物》中的双字联合格新词新义研究,《东北师大学报(哲社版)》,2010(6)增刊。 [14]植物词条在语文词典中的释义和义项排列,《辞书研究》(二作),2010(2)。 [15]名词性构词语素意义的泛化,《汉语学习》,2010(2)。 [16]基于辞书义项的对比研究——以汉英人体词“手”为例,《东北师大学报(哲社版)》,2009(12)增刊。 [17]重谈“语素组合体”,《重庆科技学院学报》,2009(12)。 [18]事件词:新词语家族中的重要成员,《语文学刊》,2009(18)。 [19]浅谈“语素组合体(素组)”,《现代语文》,2009(9)。 [20]义项分合问题补议,《文教资料》,2009(21)。 [21]小议流行语和新词语,《阅读与写作》,2009(6)。 [22]Some Comments on the Difference of Parents Role in the Family Education between China and the U.S.A(英文写作),《文教研究》,2002(5)。 [23]English translation of ancient codes and records from the perspective of the semantic domain-Taking the two English editions of“Exploitation of the Works of Nature”as an example.ICSREI. 2018(1) [24]A case study of Chinese double-character vocabularies in modern China-Taking the completive pattern of“Exploitation of the Works of Nature”as an example.JCSS. 2018(2) [25]An overview of the semantic class of the word groups of the industry terminology in“Exploitation of the Works of Nature”.JCSS. 2018(3) 报刊: 跨时空的历史叙事即视感,《羊城晚报》,2019年10月13日A10版。 参编: [1]《2007汉语新词语》,商务印书馆,2008年。 [2]《2008汉语新词语》,商务印书馆,2009年。 [3]《2009汉语新词语》,商务印书馆,2010年。 [4]《2010汉语新词语》,商务印书馆,2011年。 [5]《菲律宾华语课本》(五年级分册)

推荐链接
down
wechat
bug