个人简介
胡敏霞,四川大学外国语学院副教授,1981年12月27日生,四川荣县人,四川大学外国语学院英语语言文学博士,先后曾在美国斯坦福大学、匹兹堡大学、加州大学(欧文分校)、蒙特雷高级翻译学院、英国赫瑞瓦特大学、北京大学、北京第二外国语大学、厦门大学等国内外高校进行短期学习和访问,多次为省市校重大国际交流活动提供同声和交替口译服务,同传近1000个工作日,约6000个工作小时,先后在美国、英国、德国、奥地利、新加坡、印度、巴基斯坦、尼泊尔、塔吉克斯坦、吉尔吉斯斯坦、阿富汗、柬埔寨等国提供过同声翻译服务。
讲授课程
本科: 英汉口译
MTI/MA:交替传译,同声传译
研究课题
2018-2022, 国家社科基金项目, 段峰主持 “作为语际书写和文化建构的二十世纪中国文学自译研究”(参与,排名第三)未结项
2018-2019,四川大学翻译专业学位研究生联合培养实践基地,( 2018KCJS008 ,5万)(排名第一)未结项
2012-2015,四川大学中央高校基本科研业务费研究专项《英汉同传信息处理失误诱因实证研究》(skq201254, 2万)(排名第一)已结项
2013-2015,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会一般项目《短时间提升同传译员的处理能力》(MTIJZW201320, 0.5万) (排名第一)已结项
学术专著
《译员的决策》, 四川大学出版社 2015年6月,38.1万字
学术译著
《如何理解创造力》(与金学勤老师合译,全书共58万字,本人完成约26万字),四川人民出版社,2017
国家级规划及其他教材:
《英汉口译教程》,副主编,任文主编,外语教学与研究出版社; 第1版 (2011年3月1日),国家级十二五规划教材
《交替传译》,主要编者,任文主编,外语教学与研究出版社; 第1,2版 2010年, 2012年
《海洋英语》,编者,陈澄主编,北京:清华大学出版社,2014年6月
指导学生及其他获奖情况
2007年8月 全国大学生英语竞赛辩论总决赛冠军队、最佳辩手(2名)、演讲总决赛一等奖(2名)指导教师
2008年8-9月 华夏银行-德意志银行联合英语演讲比赛冠、亚军指导老师
2009年5月 全国首届同声传译邀请赛冠军指导教师
2009年7-8月 中国翻译协会与美国蒙特雷高级翻译学院主办的高校本科口译师资培训
2010年8月 “外研社杯” 全国英语演讲赛 全国特等奖指导教师
2010年10月 “中译杯”全国首届口译大赛同传组亚军指导教师
2010年10月 “中译杯”全国首届口译大赛交传组第2、3、4名指导教师
2010年11月 “外研社杯”全国英语演讲比赛四川赛区总冠军、全国总决赛季军指导教师
2011年6月 “外教杯”全国英语教学大赛四川赛区综合组冠军
2011年6月 四川大学 优秀指导教师奖
2011年9月 四川大学“十佳”教师 (公共服务奖)
2012年6月 “中译杯”全国第二届口译大赛同传组亚军指导教师
2012年6月 “中译杯”全国第二届口译大赛交传组冠军指导教师
2012年9月 四川大学大学生课外科技实践活动优秀指导教师奖
2012年11月 四川大学大学英语教学比赛一等奖
2013年10月 “亚洲英语辩论赛(Asian BP Debate Tournament ESL)” 冠军 指导教师
2013年11月 “外研社”杯第17届全国英语辩论赛 冠军 指导老师
2014年12月 四川大学大学生课外科技实践活动优秀指导教师奖
2016年12月 四川大学优秀教学成果奖一等奖(英汉口译,排名第二)
2017年12月 成都市译协“年度最佳译员”
2018年3-6月 全国口译大赛省、区冠军及全国总决赛一等奖 指导教师
2018年9月 四川省优秀教学成果奖二等奖(英汉口译,排名第二)
近期论文
查看导师新发文章
(温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)
“知识工作者的注意力管理”. 《中共成都市委党校学报》, 2017年第5期,第58-62页
“注意力管理对同传认知的重要性”,《译苑新谭》,2017年第9辑,第44-47页
“记忆管理——同传高翻可以教我们什么?”《成都行政学院学报》,2016年第1期,第67-69页
“加强网络时代的公众注意力管理”,《人民日报》理论版, 2014年6月5日, 第24071期
“Designing an English Argumentation and Debate Course—A Case Study of Sichuan University”, 任文主编,《英语演讲艺术——实践、教学、研究》,北京:外语教学与研究出版社,2014:第78-84页
“同传信息处理的决策模型”,任文主编,《全球化时代的口译:第八届全国口译大会暨国际研讨会论文集》,北京:外语教学与研究出版社,2012,第126-135页
“交替传译记忆机制的认知分析与记忆力训练策略”,连真然主编, 《译苑新谭》, 第二辑,成都:四川人民出版社,2010,第251-264页(第二作者)
“On Building Expertise in Simultaneous Interpreting” in Cao,Shunqing, ed. Comparative Literature: East & West, No 1,Vol.12, Chengdu: Sichuan University Press, 2010,137-143
“口译教学师资培训的几点感悟”, 《中国翻译》, 2009年,第五期,第51-52页
“同声传译的理解机制”,《西南民族大学学报》,2008年第四期 :第92-95页
“同声传译课的再设计—川大同传课案例研究”,《广东外国语大学学报》,2007:第12-14页(第二作者)
“浅论同声传译译员的培训”,《西南民族大学学报》,2004:第45-48页