当前位置: X-MOL首页全球导师 国内导师 › 李晶

个人简介

翻译系专职教师,主要研究方向为翻译、二语教学、教育心理学、商务英语等。毕业至今从教30年,教学经验丰富,教学方法独到,始终把创新教育理念融入教学研究与实践中。2009-2010年赴加拿大约克大学格雷顿文学院做为期一年的访问学者。2015年获得教育部人文社科规划基金项目立项。并连续多年主持南开大学教改项目。 Work Experience: 1987 till now, an English teacher in College of Foreign Languages in Nankai University Education: 1983-1987, studied Foreign Trade English in College of Foreign Languages in Nankai University, Bachelor Degree 2001-2004, studied Business Management in Tianjin Finance and Economics University, Master Degree 译著: 《大变革---量子政治与乌班图》、《一网打尽———贝佐斯与亚马逊时代》 教授课程: 教授课程有英语写作、听力、泛读,翻译与全球化,营销学原理(英)、二外英语、商务谈判等

研究领域

翻译与二语教学、商务英语

近期论文

查看导师新发文章 (温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)

2004年在《现代财经》(CSSCI)刊发论文一篇,题为“试论跨文化市场营销” 令人瞠目的不同世界:西欧与中国近代早期的国家与经济 来源:南开经济研究( P 1001-4691 E ) 发表时间: 2007/04 2008年在《外语教学》(CSSCI)刊发论文一篇,题为“人本主义心理学项下的动机理论在高校语言教学中的运用” 2012年在《天津外国语大学学报》刊发论文一篇,题为“试论全球化视域下翻一的二元性” 2016年在《语言教育 》刊发论文一篇,题为“探索与构建适合中国文化语境的翻译教学模式” 2016年在《 译海掬英》刊发论文一篇,题为“翻译最优化决策中的博弈思考” 口译记忆研究综述 2017 - 李晶 - 《翻译界》 2017年在《上海翻译》(CSSCI)刊发论文一篇,题为“典籍名言英译的‘再语境化’——以《习近平用典》为例” 当代文化语境下中国文化专有项英译研究 2018 - 李晶 - 《中国外语研究》 认知心理学视域下同传译员视听注意力分配研究 2019 - 李晶 - 《外语与翻译》

推荐链接
down
wechat
bug