个人简介
教育背景:
2017 法国大学副教授(MCF)资格认证
2016 巴黎索邦大学哲学博士
2009 比利时法语鲁汶大学哲学硕士
2008 复旦大学哲学学院外国哲学专业硕士
2005 复旦大学外国语言文学学院法语系文学学士
工作经历:
2021至今,南开大学哲学院逻辑学教研室副教授
2018-2020,中山大学哲学系博士后
教学情况:
(一)本科生课程
亚里士多德逻辑学导论
西方哲学
中西哲学交流史与文明互鉴(拟开设)
(二)研究生课程
西方古代语言哲学原著选读
诠释学经典文本选读(拟开设)
译著:
1)(法)巴什拉,《空间的诗学》,上海译文出版社,2009年(第一版),2013年(第二版)。
译文(选列):
1) 马里翁、倪梁康、张祥龙,《心性与人性、天命与天道——中法现象学的新世代对话》(现场口译),方向红、黄作编,《笛卡尔与现象学——马里翁访华演讲集》,生活·读书·新知三联书店,2020。
2) P. Caye,《巴塔耶和布列东在至尊性问题上的分歧》,《法国哲学研究》(三),上海人民出版社,2020。
3) L. Rossetti,《评<早期希腊哲学>》”,《古代文明》,2018。
4) B. Cassin,《福柯,海德格尔与古希腊》,《法国哲学研究》(二),上海人民出版社,2018。
5) B. Cassin,《拉康是个智术师》,《法国哲学研究》(一),上海人民出版社,2017。
6) E. Grossman,《法国哲学何去何从?》,《美学与艺术评论》(十),山西教育出版社,2012。
7) J. Taminiaux,《审美的存在论与异在性》,《法兰西思想评论》(三), 上海,同济大学出版社,2008。
【科研项目】
1) 主持教育部人文社会科学青年基金项目“法国当代哲学家的古希腊阐释:以逻各斯为核心的研究”(编号20YJC720029),2020-2023年。
2) 参与2020年度国家社会科学基金重大项目“《列维纳斯文集》翻译与研究”(编号20&ZD035),子课题负责人,2021-2025年。
3) 主持中国博士后科学基金第63批面上资助项目“早期入华耶稣会士融合中西哲学的成败评价”(编号2018M633266),2018-2020。结项
4) 主持中国博士后科学基金第12批特别资助(站中)项目“亚里士多德《范畴篇》四种文字对勘研究”(编号2019T120786),2019-2020。结项
受邀讲学:
1)“Translation and Philology in Greek-Chinese Comparative Philosophy”,普林斯顿大学,2019 年10 月10 日。
2)“Traduire Aristote en chinois: différences de langue ou différences de pensée?”,布鲁塞尔自由大学,2017年11月16日。
3)“什么是亚里士多德的范畴?”,华侨大学,2018年11月14日。
获奖:
广东省海外青年博士后引进人才,2019年。
研究领域
西方古代哲学,法国当代哲学,哲学解释学,中西哲学交流史和比较研究
近期论文
查看导师新发文章
(温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)
« La traduction est-elle la preuve de l’universalité d’une philosophie ? », Revues des sciences humaines, à paraître.
« Transcendance conceptuelle, fondement langagier : la notion de substance au prisme du chinois », Les études philosophiques, à paraître.
“White horse is not [a] horse: How the translation creates the paradox”, R. Pașca et T. Morisato (dir.), Asian Philosophical Texts, vol. 1, Milan, Mimesis International, 2020, p. 19-45.
« Les catégories d’Aristote à l’épreuve du “sophiste” chinois Gongsun Long », Revue philosophique de Louvain, vol. 117, no. 1, 2019, p. 3-30.
« Is Logos a proper noun? », Radical Philosophy, 2.04, Spring 2019, p. 23-32. Version française : « Le logos est-il un nom propre ? », B. Cassin et F. Gorog (dir.), Psychanalyser en langues, Intraduisibles et langue chinoise, Paris, Demopolis, 2016, p. 47-76.
« La “rhétorique” chinoise et la rhétorique aristotélicienne en Chine », Revue internationale de philosophie, vol. 286, no. 4, 2018, p. 425-440.
« Qu’est-ce que l’intraduisible dans la philosophie comparée ? », J.-P. Dubost et A. Gasquet (dir.), Repenser la relation asiatique : de la conquête à la rencontre, Paris, Kimé, 2018, p. 73-86.
« La traduction du mot “logique” en chinois », C. Wrobel (dir.), Traduction et philosophie : comment fabrique-t-on un(e) philosophe dans une autre langue ?, Paris, PU Paris II, 2018, p.185-200.
《“爱智慧的生活方式”:阿多的哲学观及其方法论意义》,《法国哲学研究》(四),上海人民出版社,2021。
《利玛窦等耶稣会士对“自立体”概念的翻译和阐释》,《哲学与文化》,47(12),2020。
《哲学是否可以翻译?》,《中国哲学年鉴》,2020。
《从〈名理探〉看中西思想与语言的差异》,《西学东渐研究》(九),北京,商务印书馆,2020。
《拉康对亚里士多德矛盾律的阐释》,《法国哲学研究》(三),上海人民出版社,2020。
《德里达能否走出逻各斯中心主义?》,《法国哲学研究》(二),上海人民出版社,2018。
《利科对先验主体性的批判》,《法国哲学研究》(一),上海人民出版社,2017。
《隐喻与形而上学——德里达与利科关于隐喻的争论》,《复旦学报(社科版)》,2009。