个人简介
刘翚,维也纳大学翻译学博士、博士后,研究方向为术语学、翻译学。现任维也纳大学翻译学中心客座研究员,法国Savoie大学Condillac研究团队成员。师从奥地利科学院院士、联合国教科文组织数字化时代多语言跨文化交流联合会主席及ISO/TC37技术委员会主席Gerhard Budin教授。刘翚是欧洲翻译协会、tekom(德国技术信息传播协会)、DTT Deutscher Terminologie - Tag e.V. (德国术语学会)等国际学术团体的会员。在国内外报刊上发表论文多篇,其中SSCI, A&HCI期刊论文4篇,CSSCI论文1篇,中文核心期刊3篇,主编教材2部, 担任多本SSCI, A&HCI期刊的匿名审稿人;主持教育部人文社科基金项目等省部级课题2项,参与国际课题3项。作为主讲人参加了数十次国际学术会议。2018年入选江苏省高层次人才双创博士计划。
教育经历
[1] 维也纳大学 | 外国语言文学其他专业 | 研究生(博士后) | 哲学博士学位
[2] 维也纳大学 | 翻译学 | 博士研究生毕业 | 哲学博士学位
[3] 对外经济贸易大学 | 商务翻译 | 硕士研究生毕业 | 文学硕士学位
[4] 苏州大学 | 英语(师范) | 大学本科毕业 | 文学学士学位
工作经历
[1] 翻译学中心 | 维也纳大学
授课信息
英语泛读(2) /2017-2018 /秋学期 /32课时 /0.0学分 /12101280
科研项目
[1] 英汉对照民航术语库资源评估及建设研究
[2] “后叙利亚危机”时代巴尔干地区社会发展及其与中国关系研究
[3] 多语种民航术语库资源评估及建设研究
[4] 《四书》英译及其在英语世界的传播研究
[5] 现代翻译手段的适用性研究—文学作品的人机翻译对比分析
近期论文
查看导师新发文章
(温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)
[1]Methods and Significances of Institutional Terminology Management-A Case Study of IATE Termbase.欧洲议会Term Coord术语协调中心及欧盟术语中心EurTerm智库全文收录,2
[2]美国新能源革命对欧盟地缘经济的影响.社会科学战线,41(8)
[3]González Núñez, G. &Meylaerts, R. (eds). Translation and Public Policy: Interdisciplinary Perspectives and Case Studies.Across Languages and Cultures,19(2)
[4]Ławrynowicz, A. Semantic Data Mining, An Ontology-Based Approach.Terminology,24(2)
[5]民国科技名词翻译史的创建及其意义—评温昌斌著《民国科技译名统一工作实践与理论》.中国科技术语,20(5)
[6]Chan, Sin-wai. (eds). 2018. The Human Factor in Machine Translation.Terminology,25(1)
[7]大型机构术语管理的方法和意义-以欧盟IATE术语库为例.术语·知识·话语-跨学科视阈下的术语翻译研究新探索
[8]庞德对中国古典文化的译介研究—以《四书》为例.南京航空航天大学学报(社会科学版),22(2)
[9]The Interplay between Terminology and Translation: Taking Terminology Translation in the Field of Civil Aviation from English into Chinese as an Example.Publifarum,33
[10]Towards a Model for Creating an English-Chinese Termbase in Civil Aviation.TOTh 2019 Terminologie & Ontologie : Théories et Applications, Actes de la conférence TOTh 2019
学术兼职
[1] 欧洲翻译协会 会员
DTT DeutscherTerminologie - Tag e.V. (德国术语学会) 会员
tekom(德国技术信息传播协会) 会员
Women in Localization 会员
奥中科技交流促进会 会员
奥中科技文化交流协会 会员