个人简介
学习经历
1999-2003 广西大学外国语学院英语专业(本科)
2003-2006 广西大学外国语学院外国语言学及应用语言学专业(硕士)
工作经历
2006年至今 广西大学外国语学院大学英语系任教
2007年8月参加广东外语外贸大学翻译学院主办的同声传译培训班,培训时间一个月,内容为同声传译技能与教学方法
2009年,由广西人事厅资助赴美国蒙特雷国际学院(Monterey Institute of International Studies)进行为期一个半月的高级英语口译培训,项目名称为“北部湾紧缺外向型人才赴美国培训班”
2010年,获得首届“外教社”杯全国大学英语教学大赛全国总决赛综合课组三等奖,由上海外语教育出版社资助赴新加坡国立大学(NUS)进行短期访学
讲授课程
口译工作坊
英语中级口译
英语高级口译
交际英语一
交际英语二
商务英语口译
商务翻译
同声传译
大学英语口译一
大学英语口译三
大学英语
研究项目
1.2015—2018年主持厅级项目“图式理论视角下区域国际化涉外导游词的创作机制研究”(已有部分成果)
2.2014—2016年主持校级项目“图式理论视角下区域背景知识学习对口译成效的正迁移研究”(已结题)
3. 2015-2017年参与广西哲学社会科学规划课题青年项目“基于文化脚本的东盟国家跨文化语用研究”(省部级)
4.2016-2018年参与广西高等教育本科教学改革工程一般项目A类“高校二外德语应用型、复合型人才培养模式研究” (省部级)
5. 2016-2018年参与广西高等教育本科教学改革工程一般项目A类“基于‘翻转课堂’理念面向广西地方高校本科翻译专业口译课程教学改革研究与实践”(省部级)
6.2016-2018年参与“本土化多学科背景外语拔尖人才培养的研究与实践”项目(省部级,获2017自治区教学成果二等奖和2017校级教学成果一等奖。)
7.2016-2018年参与广西高等教育本科教学改革工程一般项目B类“地方高校翻译课程群教学改革与探索”(市厅级)
8. 2015-2017年参与全国翻译专业学位研究生教育研究项目“少数民族地区 MTI 学生口译实践‘师徒’模式初探-----以广西民族大学为例”
9.2010—2012年参与厅级项目“服务中国—东盟自贸区建设需要的本科翻译人才培养研究与实践”
10.2010—2012年参与厅级项目“大学英语分级教学改革:创新课程《学术综合英语》的研究与实践”
11.2010—2011年参与厅级项目“多学科背景口译课程建设的研究”
12.2010—2014年参与厅级项目“2010年度广西高等学校精品课程英语口译”
13.2008—2010年参与厅级项目“脑偏利与英语口译策略运用之关联探究”
14.2010—2012年参与校级项目“地方院校非英语专业应用型口译人才培养模式研究”
15.2012—2013年参与校级项目“2012年外语应用技能大赛人才培训基地建设研究与实践”
16.2013—2014年参与校级项目“外语应用技能大赛人才培训基地建设研究与实践(2013年)”
17.2010—2012年参与校级项目“中国--东盟自由贸易区英语语块双编码体系翻译系统建设研究”
获奖情况
2010年5月获首届“外教社杯”全国大学英语教学大赛广西赛区综合课组一等奖
2010年6月获首届“外教社杯”全国大学英语教学大赛全国总决赛综合课组三等奖
参与“服务区域中国-东盟自贸区建设需要的本科翻译人才培养研究与实践” 教改项目获2012广西高等教育自治区级教学成果奖二等奖和2012广西大学校级教学成果奖一等奖
参与“大学英语分级教学改革:创新课程《学术综合英语》的研究与实践”教改项目,获2012广西高等教育自治区级教学成果奖三等奖和2012广西大学校级教学成果奖一等奖
参与“本土化多学科背景外语拔尖人才培养的研究与实践”项目获2017自治区教学成果二等奖和2017校级教学成果一等奖
近期论文
查看导师新发文章
(温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)
1.罗薇.中国—东盟专题口译教材出版研究[J].《出版广角》, 100-111,2015年9月上(中文核心期刊)
2. 罗薇.电视英语节目对提高英语学习能力的研究[J].《新闻战线》,第2期,213-214,2015年2月(中文核心期刊)
3. 罗薇.新媒体背景下汉语新闻英译理论研究[J].《新闻爱好者》,第1期,103,2017年1月(中文核心期刊)
4.罗薇.多媒体技术融入英语视听说课程研究[J].《信息记录材料》,第3期,171,2019年3月
5.罗薇.跨文化交流中大学英语教学改进研究[J].《宏观经济管理》,第1期,241,2017年1月
6.罗薇.外贸企业中商务人才的口译培训[J].《中国高新技术企业》,第31期,154-155,2013年11月(2014年1月被中国人民大学书报资料中心全文转载于《企业家信息》)
7.罗薇.中国东盟合作背景下的高校口译教材编写本土化模式研究[A].《外语教学与翻译研究:沉淀与创新》,421-424,2016年5月
8.Luo Wei.On Cultivation Strategy for English Interpreters [J].EBMEI 2013, Volume 18, 249-253, 2013.5(2014年6月被ISTP,即CPCI数据库收录)
9.罗薇.中国东盟合作背景下的英语口译质量评估所面临的问题与对策[J].《佳木斯教育学院学报》,第1期,372,2014年1月
10.罗薇.交替传译笔记有效性探究[A].《翻译理论与实践》,421-424,2014年4月
11.罗薇.基于多学科背景下的口译教学课程设置-问题与对策[J].《教育与教学论坛》, 第36期,189-190,2013年9月
12.罗薇.非英语专业视角下的口译人才培养[J].《华章》,第15期,160,2013年5月
13.罗薇.浅析逻辑思维对口译过程的影响[J].《教育》, 第29期,54,2013年10月
14.杨雯,罗薇.如何解决乡音对大学生英语语音的干扰[J].《广西民族大学学报》(哲学社会科学版),第29卷第6期,169-172, 2007年11月