当前位置: X-MOL首页全球导师 国内导师 › 宋菁

个人简介

学习经历 广东外语外贸大学英语、经济学双学士 英国华威大学文学硕士 广东外语外贸大学翻译学在读博士 英国萨里大学翻译研究中心访问学者 工作经历 2006-至今 广西大学外国语学院任教,曾任翻译系副主任、翻译系主任 讲授课程 研究生课程: 《交替传译》、《东盟英语语音听辨及口译》、《理论通识沙龙》等 本科生课程: 《英汉翻译》、《应用翻译》、《联络口译》、《交替传译》、《商务英语口译》、《综合英语实务》等 研究项目 1、广西自治区哲学社会科学规划课题:“一带一路”背景下广西区域性语言需求与服务对策研究,2018-2021,主持在研。 2、广西自治区高等教育教学改革工程重点项目:基于语料库面向“一带一路”的区域特色翻译人才创新培养模式的研究与实践,2018-2020,主持在研。 3、广西高校中青年教师基础能力提升项目:后殖民语境下东盟国家文化翻译与对外传播研究,2018-2019,主持完成。 4、广西社会科学重点学术著作出版基金项目,2018-2019,主持完成。 5、广西科协资助青年科技工作者专项课题, 2017-2019,主持完成。 6、全国高校外语教学科研项目,横向,2017-2020,主持在研。 7、国家社会科学基金一般项目:东南亚英语口语语料库的研制与英语变体研究,2013-2019,参与完成。 8、教育部人文社科项目:口译理论与实践,2007-2012,参与完成。 9、广西大学教材立项建设项目:中国—东盟英汉分类术语汇编,2017-2019,主持完成。 10、广西自治区哲学社会科学规划课题:基于变体语料库面向东盟的英汉专题口译研究,2013-2015,主持完成。 11、广西自治区高等教育教学改革工程项目:中国—东盟商务语境下英语专业学生商务口译能力提升培养模式研究与实践,2015-2017,主持完成。 12、广西自治区高等学校科研项目:中国—东盟语域下克里奥尔式英语翻译研究,2013-2015,主持完成。 13、 “十二五”期间广西大学教材立项建设重点项目:商务英语口译实务,2013-2015,主持完成。 14、广西大学科研项目:口译与演讲艺术,2009-2011 ,主持完成。 15、广西大学教改项目:地方院校非英语专业应用型口译人才培养模式研究,2010-2013,主持完成。 获奖情况 2020年广西大学本科优秀毕业论文指导教师 2018年全国大学生英语竞赛专业组特等奖指导教师 2018年全国商务英语翻译大赛总决赛三等奖指导教师 2018年广西高校青年教师教学业务能力提升计划优秀学员 2018年广西大学教学质量优秀奖 2017年广西大学校级教学成果奖一等奖 2015年广西大学优秀共产党员 2014年广西大学本科优秀毕业论文指导教师 2012年广西高等教育自治区级教学成果二等奖 2012年广西大学校级教学成果奖一等奖 2011年度广西自治区级优秀班集体班主任 2010年全国大学生英语竞赛专业组一等奖指导教师 2009年度广西大学“我心目中的好老师”

研究领域

翻译学

近期论文

查看导师最新文章 (温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)

学术论文 1、 预制语块对英汉交替传译的缓解效应之实证研究——以东南亚英语变体汉译为例 [J]. 中国翻译, 2016(4): 61-65. (CSSCI) 2、 英国翻译学博士生学术能力培养及其启示——以萨里大学为例[J]. 外语界, 2017(4): 35-43. (CSSCI) 3、 《红楼梦》中"缘"的跨文化阐释与源价值重构[J].湖北民族学院学报(哲学社会科学版),2017,35(5):167-171. (CSSCI) doi:10.3969/j.issn.1004-941X.2017.05.030. 4、 时局·文化·市场——从《大公报》(桂林版)出版广告看战时桂林的出版文化生态[J].出版科学,2017,25(2):117-123. (CSSCI) doi:10.3969/j.issn.1009-5853.2017.02.024. 5、 东南亚主要英语变体与我国口译教学适应性对策探究[J].东南亚纵横,2010(3):56-59. (CSSCI) doi:10.3969/j.issn.1003-2479.2010.03.010. 6、 Alleviating Effects of Prefabricated Chunks in Listening for Interpreting from English of ASEAN Countries into Chinese [A]. Proceedings of Globalization-Challenges for Translators and Interpreters[C], American Scholar Press, 2013: 456-461.(CPCI-SSH) 7、 “缘分”之跨文化阐释与意象重构策略[J].成都师范学院学报,2018,34(12):61-67. doi:10.3969/j.issn.2095-5642.2018.12.061. 8、 国内口译研究(2011-2017)现状的分析——基于外语类三大核心期刊的角度[J].成都师范学院学报,2019,35(4):115-119. doi:10.3969/j.issn.2095-5642.2019.04.115. 9、 目的论视角下国际会展外宣语篇汉英翻译策略选择:以中国—东盟博览会为例[A].南之维:外国语研究[C]. 北京: 中国商务出版社,2017: 93-99. 10、 基于文化软实力构建视角的中国对外传播翻译策略研究[J].华中传播研究,2016(1): 115-123. 11、 汉英交替传译中的译语连贯[A].语言文化与翻译研究[C]. 南宁: 广西教育出版社,2015: 33-39. 12、 英语地域变体视角下区域性高级口译人才培养策略研究[A]. 英语教学理论与实践[C]. 北京: 中国人民大学出版社,2014: 88-97. 13、 地域变体视野下的英汉口译听辨障碍及对策分析[J].成都师范学院学报,2010,26(12):71-72.doi:10.3969/j.issn.1000-5757.2010.12.025. 主要著作、教材等 1、独著:语言接触下英语变体的区域化研究[M].北京:线装书局, 2019. (广西社科重点学术著作) 2、主编:商务英语口译实务(上)[C].重庆:重庆大学出版社, 2015. 3、主编:商务英语口译实务(下)[C].重庆:重庆大学出版社, 2015. 4、副主编:商务英语听力(三)[C].重庆:重庆大学出版社, 2017. 5、编委:会展英语现场口译[C].武汉:武汉大学出版社, 2010. 6、编委:广西口译实务[C].南宁:广西教育出版社, 2006.

推荐链接
down
wechat
bug