当前位置: X-MOL首页全球导师 国内导师 › 裘小龙

个人简介

工作经历 1996年9月至2018年11月期间担任美国圣路易华盛顿大学(Washington University in St. Louis,U.S.)、香港中文大学(Chinese Univeristy, Hong Kong)、澳大利亚新西南威尔斯大学(University of New South Wales, Australia)、西班牙莫那达斯皇家国际大学(Menedez Pelayo International University, Spain) 特聘教授。 1997年1月至2018年11月期间担任美国圣路易华盛顿大学人文中心(Board member of the Humanity Center, Washington University in St. Louis, U.S)、曼氏亚洲文学奖顾问委员会(Advisory Council of the Man Asian Literary Prize)、香港浸会大学双语写作硕士课程设置评审委员会(Reviewer of the establishment of the bilingual creative writing program, Hong Kong Baptist University)、美国密苏里州文学基金委员会(Council Member of Missouri State Literature and Art Funding Committee) 理事、顾问、评审委员、委员。 获奖情况 上海青年文学奖翻译奖 福特基金会研究基金奖(Ford Foundation Research Fellowship) 雅都写作中心奖(Yadoo Residence Fellowship) 台湾联合报文学奖新诗奖 全美大学学生诗歌头奖(American Collegiate Poetry Competition First Prize) 美国密苏里州两年度诗歌大奖(Missouri Arts Council Writers’ Biennial Award) 美国“草原帆船”杂志读者评选奖(Prairie Schooner Reader’s Choice Award) Bouchercon全球推理小说奖年会安东尼奖(Anthony Award of Bouchercon World Mystery Convention)

研究领域

外国文学、翻译,与双语写作

近期论文

查看导师新发文章 (温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)

发表的文艺批评作品包括: 《现代主义的缪斯》 《从澳大利亚到中国的虚构批评》 用英文创造的作品有: The Inspector Chen Series (“陈探长系列小说”,迄今已出版十一本小说,其中包括Death of a Red Heroine, The Loyal Character Dancer, When Red Is Black, The Case of Two Cities, Red Mandarin Dress, The Mao Case, Don’t Cry, Tai Lake, Enigma of China, Shanghai Redemption, Becoming Inspector Chen, Hold Your Breath, China)。该系列小说已翻译成二十多种文字,在全球销售了数百万册。陈探长系列作品已都由英国BBC全部改编成广播剧播出。 Years of Red Dust(短篇小说集子《红尘岁月》,首先在法国“世界报”上连载,接着翻译成六种文字出版,分别被美国“出版周刊”(“Publishers’ Weekly”)与香港“亚洲周刊”评为年度最佳小说。 发表的英文诗歌包括: Poems of Inspector Chen (《陈探长诗选》) Disappearing Shanghai (《消失中的上海》,摄影:Howard French,诗歌:裘小龙) Lines around China(《围绕着中国的诗行》) 发表的中文诗歌有: 《舞蹈与舞者:诗与译诗》。 翻译的作品包括: Evoking Tang (《唤起唐代》) Classic Chinese Love Poems (《中国古典爱情诗词选》) 100 Poems from Tang and Song Dynasties(《唐宋诗词一百首》) 《丽达与天鹅:叶芝诗选》 《四个四重奏:艾略特诗选》 《意象派诗选》、《叶芝抒情诗选》 《丽达与天鹅》(精选版) 《艾略特诗选》(增订版)

推荐链接
down
wechat
bug