当前位置: X-MOL首页全球导师 国内导师 › 贾正传

个人简介

学习经历: • 1981年9月—1984年7月:烟台师范学院外语系英语专业,主攻英语文学和文化; • 1988年6月—1989年5月:新加坡国立教育学院英语系英语教育专业,主攻第二语言习得与外语教学,获新加坡国立大学教育文凭; • 1989年9月—1992年7月:山东大学外语系英语语言文学专业,主攻英语语言学,获文学硕士学位; • 2004年9月—2007年6月:南京大学外国语学院英语语言文学专业,主攻翻译理论,获文学硕士学位。 工作经历: • 1984年7月至今(除外出学习阶段外):鲁东大学外国语学院教师。 教学经历: • 研究生课程:话语分析(话语语言学)、文体学(文学语言学)、第二语言习得(研究)(语言学习理论)、外语教学理论与方法(外语教学论、外语教学方法)、英汉比较与翻译(研究)、翻译学概论(翻译学通论、翻译理论与实践)、翻译系统工程(翻译系统方法)、非文学翻译等。 • 本科生课程:语言学导论(英语语言学)、语言学理论与流派、英语语法学、英语词汇学、英语语音学、第二语言习得、外语教学方法、第二语言测试、外语教学研究方法、综合英语(精读)、英语阅读(泛读)、英语口语(听说)、国贸英语(特殊用途英语)、日语(第二外语)、翻译理论与实践(英汉翻译、汉英翻译)、翻译概论、中西翻译理论、科技翻译等。 科研经历: • 研究课题:(按研究领域排列) [1] 贾正传,鲁东大学中青年学术骨干学科带头人培养对象,鲁东大学学科建设基金项目,2001年7月—2005年12月。 [2] 贾正传、肖德法、赵红岩,现代教育技术在新世纪高水平学科建设工程中的应用——英语语言文学,鲁东大学学科建设项目,2001年7月—2002年12月。 [3] 贾正传,系统科学与话语科学,鲁东大学科学研究基金项目,1998年9月—2000年8月。 [4] 贾正传,话语语言学概论[W01W14],山东省教育厅人文社会科学研究计划项目,2001年7月—2003年12月。 [5] 贾正传,话语分析与文学批评,鲁东大学科学研究基金项目,1995年9月—1997年8月。 [6] 贾正传、肖德法、郭惠燕、王菊丽、赵红岩、张静,第二语言习得研究概论,山东省高等教育面向21世纪教学内容和课程体系改革计划项目,1998年9月—2002年7月。 [7] 郑承萍、肖德法、邓耀臣、贾正传,基于英语学习者语料库的词语搭配行为研究,鲁东大学科学研究基金项目,2005年1月—2007年12月。 [8] 贾正传、郭惠燕、赵红岩、肖德法,第二语言学习策略系统研究,鲁东大学新世纪教学改革计划立项项目[80112],2002年7月—2006年12月。 [9] 刘蕊、贾正传、周强、丛进、张燕,人文与思辨驱动的大学英语教学:理论与实践[16CZWJ42],山东省社会科学规划研究项目,2016年11月—2019年12月。 [10] 贾正传、郭惠燕、苗莉莉、张柏然,翻译辩证系统观[YD05014],鲁东大学研究生教育项目(导师科学研究类),2005年11月—2008年10月。 [11] 贾正传、郭惠燕、于德英、王晓农、张柏然,翻译辩证系统论[WY20082601],鲁东大学科学研究基金项目,2007年9月—2010年12月。 [12] 贾正传、张福勇、郭惠燕、王晓农、于德英,翻译方法辩证系统论[J11WD06],山东省高等学校人文社会科学研究项目,2011年4月—2013年3月。 [13] 贾正传、谭慧英、郭惠燕、王晓农、于德英、张柏然,翻译中的话语系统分析和生成模式研究[10CWXJ12],山东省社会科学规划研究项目,2010年10月—2013年9月。 [14] 于德英、崔新广、贾正传、王晓农、刘建军、郑文婧,中西哲学思维方式及其译论形态比较研究[J09WC05],山东省高等学校人文社会科学研究项目,2009年7月—2011年12月。 [15] 于德英、郭惠燕、李洁平、王晓农、贾正传,多元系统理论及其在翻译研究中的应用[042601],鲁东大学科学研究基金项目,2003年9月—2006年12月。 [16] 于德英、崔新广、曹世清、吴远庆、郑文婧、贾正传,钱锺书“化境”论研究,鲁东大学科学研究基金项目[WY20082602],2008年1月—2011年12月。 [17] 王晓农、张福勇、贾正传、陈宗利、刘世贵、郑文婧,基于认知语言学的逆向汉英语篇翻译模式及应用研究[09WXZ24],山东省社会科学规划研究项目,2009年10月—2012年9月。 [18] 王晓农、郑文婧、贾正传,基于网络和语料库的翻译理论与实践教学模式研究[Y0908],鲁东大学教学改革研究项目,2010年1月—2011年12月。 [19] 贾正传、张福勇、于德英、王晓农、刘华文、倪燕燕,“系统性”MTI专业课程案例库建设和应用模式研究[SDYC11129],山东省研究生教育创新计划项目,2011年4月—2013年12月。 [20] 于德英、修旭东、贾正传、吴远庆、王晓农、刘建军、周兴华、黄业文、夏滨、丁笑平,加强翻译实践教学,培养应用型翻译人才——翻译硕士特色化培养模式的探索性构建,山东省研究生教育创新计划项目,2012年7月—2014年12月。 • 荣誉称号和奖励: [1] 肖德法、张积家、贾正传、王惠萍、余逢还,第二语言习得与外语教学,山东省优秀教学成果三等奖,山东省教育委员会,1995年7月。 [2] 贾正传,Text as a Unified Whole: Toward Applying Text Analysis to the Teaching of Reading in EFL(语篇的整体性——论语篇分析在英语阅读教学中的运用),山东省首届中外教师外语教学研讨会优秀教学论文二等奖,山东省教育委员会,1993年7月。 [3] 贾正传,English Songs as Texts: A Framework for Classroom Use(论英语歌曲在课堂教学中的综合运用),山东省第二届中外教师外语教学研讨会优秀教学论文三等奖,山东省教育厅,1997年6月。 [4] 贾正传,Toward a Systemic Approach to the Teaching of EFL(英语教学系统方法探索),山东省第三届中外教师外语教学研讨会优秀教学论文二等奖,山东省教育厅,2001年5月。 [5] 贾正传,Toward a Text-based Systemic Approach to the Teaching of Translation(翻译话语系统教学法探索),山东省第五届中外教师外语教学研讨会优秀教学论文三等奖,山东省教育厅,2010年7月。 [6] 贾正传,Toward a Systemic Model for Analyzing EFL Learners’ Chinese-English Translation Errors(英语学习者汉英翻译偏误系统分析模式探索),山东省第六届中外教师外语教学研讨会优秀教学论文一等奖,山东省教育厅,2012年6月。 [7] 贾正传,翻译学系统观——用系统观考察元翻译学的尝试,烟台市第十七次社会科学优秀成果三等奖,烟台市社会科学界联合会,2004年6月。 [8] 丁信善、贾正传,英文圆体行书,烟台师范学院优秀科研成果三等奖,烟台师范学院,1994年9月。 [9] 贾正传,英语学习中的文化错误及对策,1999年山东省优秀学士学位论文指导教师,山东省学位委员会,2000年3月。 [10] 贾正传,《麦琪的礼物》会话:基于合作原则的分析,2018年山东省优秀学位论文指导教师,山东省教育厅,2018年11月。 [11] 陈鸣、贾正传、李宁、管庆洋、宋萍、林静、邹颖洁、王林娜、刘彤、徐小晶、刘赫、徐浩、张雪娇、李廷昊、徐明、于尚平、欧健,烟台市道路交通外语公示语调研报告,烟台市第四届外语活动月外语环境治理论坛集体一等奖,烟台市人民政府外事侨务办公室、共青团烟台市委、烟台市旅游局、烟台市翻译协会,2015年10月。 [12] 贾正传,代表鲁东大学外国语学院教师参加烟台市第三届外语活动月,烟台市第三届外语活动月先进个人荣誉称号,烟台市人民政府外事侨务办公室、共青团烟台市委、烟台市翻译协会,2014年10月。 [13] 贾正传,代表鲁东大学外国语学院教师参加烟台市第四届外语活动月,烟台市第四届外语活动月先进个人荣誉称号,烟台市人民政府外事侨务办公室、共青团烟台市委、烟台市旅游局、烟台市翻译协会,2015年10月。 [14] 贾正传,烟台市道路交通外语公示语调研报告,烟台市第四届外语活动月外语环境治理论坛优秀指导教师荣誉称号,烟台市人民政府外事侨务办公室、共青团烟台市委、烟台市旅游局、烟台市翻译协会,2015年10月。

研究领域

话语语言学(话语分析)、文体学(文学语言学)、词汇学、词典学、语言教学研究(第二语言习得与外语教学研究)、双语对比语言学(英汉比较研究)、翻译学。

近期论文

查看导师新发文章 (温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)

[1] 贾正传,系统科学与话语科学——用系统科学考察话语科学的构想,《烟台师范学院学报(哲学社会科学版)》,2000,(4):86—91。 [2] 贾正传,话语科学系统观——用系统观考察话语科学论的尝试,《烟台师范学院学报(哲学社会科学版)》,2001,(4):68—73。 [3] 贾正传,话语语言学的主要分支及其发展趋势,《烟台师范学院学报》,1997,(2):60—63。 [4] 贾正传,话语系统观——用系统观考察话语观的尝试,《山东外语教学》,2001,(2):31—34,56。 [5] 贾正传,话语系统的概念和特性。载崔希智(主编),《外语学科研究——英语语言文学研究》。长春:吉林教育出版社,1997。55—61。 [6] 贾正传、郭惠燕,话语系统分析方法及其在外语教学中的运用,《天津外国语学院学报》,2007,(2):74—78。 [7] 贾正传,Text as a Unified Whole: Toward Applying Text Analysis to the Teaching of Reading in EFL(语篇的整体性——论语篇分析在英语阅读教学中的运用)。载张传真等(主编),《高等院校外语教学》。北京:教育科学出版社,1996。371—383。载王桂英(主编),《外语学科研究——英语教育与跨文化研究》。长春:吉林教育出版社,1997。122—134。 [8] 贾正传,语篇分析在文学研究中的应用,《山东外语教学》,1991,(2):30—34。 [9] 贾正传,话语分析理论在翻译研究中的应用,《山东外语教学》,1993,(2):50—54。 [10] 郭惠燕、贾正传,话语系统分析模式及其在翻译中的运用,《鲁东大学学报(哲学社会科学版)》,2008,(1):56—60。 [11] 贾正传、郭惠燕,翻译话语系统的本质、特性和运作模式。载尹富林、张辉(主编),《语言学与翻译》。北京:外语教学与研究出版社,2009。84—96。 [12] 谭慧英、贾正传,翻译中的话语系统原理探索,《中国成人教育》,2011,(23):171—172。 [13] 贾正传,翻译中的话语系统概念和原理探索。载刘华文、魏向清(主编),《柏下立雪集——翻译学、词典学论文集》。南京:南京大学出版社,2012。222—228。 [14] 谭慧英、郭惠燕、贾正传,原语话语系统分析模式探讨,《鲁东大学学报(哲学社会科学版)》,2012,(4):54—59。 [15] 贾正传,论英语歌曲在课堂教学中的综合运用。载李玉陈(主编),《英语教学新思路》。济南:山东友谊出版社,1998。455—465。 [16] 贾正传,Toward a Text-based Systemic Approach to the Teaching of Translation (翻译话语系统教学法探索)。载刘永波、孙祖兴(主编),《大学外语教学探索与创新》。济南:山东大学出版社,2011。408—416。 [17] 贾正传,Foreign Influences and the Growth of the English Vocabulary(外来影响与英语词汇的发展)。载崔希智(主编),《外语学科研究——英语语言文学研究》。长春:吉林教育出版社,1997。76—94。 [18] 谭慧英、贾正传,英语词语系统分析模式探索,《临沂大学学报》,2011,(4):100—103。 [19] 谭慧英、郭惠燕、贾正传,成人英语词汇学习的词法策略,《中国成人教育》,2011,(20):154—156。 [20]贾正传,词的结构分析及其对词汇教学的意义。载王桂英(主编),《外语学科研究——英语教育与跨文化研究》。长春:吉林教育出版社,1997。234—239。 [21] 贾正传,当代词典编纂中科学精神与人文精神的系统融合——兼评《新时代英汉大词典》的编纂,《四川外语学院学报》,2005,(2):109—112。载魏向清、郭启新(主编),《新时代·新理念·新词典:〈新时代英汉大词典〉全国学术研讨会论文集》。西安:陕西师范大学出版社,2005。51—67。 [22] 贾正传、赵红岩(主编),刘永芳、李炳泉、李敏、范秀云、郭惠燕、高华通、董云玲、焉玉波、蔡香梅、魏滨(参编),《袖珍现代英汉词典》。大连:辽宁师范大学出版社,1995。 [23] 丁信善、贾正传,《英文圆体行书》。青岛:青岛海洋大学出版社,1993。 [24] 贾正传、郭惠燕,第二语言习得研究的系统科学途径,《鲁东大学学报(哲学社会科学版)》,2006,(3):124—128。 [25] 贾正传、郭惠燕,第二语言学习策略系统观,《外语与外语教学》,2006,(1):22—24。载肖德法(主编),《二语习得与外语教学研究》。济南:山东大学出版社,2006。99—104。 [26] 郭惠燕、贾正传,第二语言学习策略系统分类法,《烟台师范学院学报(哲学社会科学版)》,2005,(4):85—89,106。 [27] 肖德法、张积家(主编),贾正传、王惠萍、余逢还(撰稿),《第二语言习得与外语教学》。成都:电子科技大学出版社,1994。 [28] 贾正传(主编),郭惠燕、贾玉嘉、苗莉莉、于健、刘蕊(参编),《英汉比较与翻译读本》。南京:南京大学出版社,2014。 [29] 贾正传,用系统科学综合考察翻译学的构想,《外语与外语教学》,2002,(6):40—43。 [30] 贾正传,翻译学系统观——用系统观考察元翻译学的尝试,《外语与外语教学》,2003,(6):45—49。 [31] 贾正传,翻译学系统演化观——用系统观考察翻译学史的尝试,《烟台师范学院学报(哲学社会科学版)》,2002,(4):77—83,104。 [32] 贾正传,古代翻译学系统演化观——用系统观考察古代翻译学史的尝试,《烟台师范学院学报(哲学社会科学版)》,2004,(2):71—78。 [33] 贾正传,当代翻译学系统演化观——用系统观考察当代翻译学发展模式的尝试。载胡开宝(主编),《跨学科视域下的当代译学研究》。北京:外语教学与研究出版社,2009。75—86。《鲁东大学学报(哲学社会科学版)》,2012,(2):51—57。 [34] 贾正传,翻译理论流派及其发展趋势。载孙迎春(主编),《外语学科研究——译学研究》。长春:吉林教育出版社,1997。10—19。 [35] 贾正传,从一元论到多元论的飞跃——翻译标准研究综述。载孙迎春(主编),《外语学科研究——译学研究》。长春:吉林教育出版社,1997。159—165。 [36] 贾正传、张柏然,辩证系统视野中的翻译本质和特性,《外语研究》,2007,(4):90—93。又载于德英(编著),《翻译概论读本》。南京:南京大学出版社,2013。21—26。 [37] 贾正传,融合与超越:走向翻译辩证系统观。载杨自俭(主编),《英汉语比较与翻译7》。上海:上海外语教育出版社,2010。428—442。 [38] 贾正传,Incorporation and Transcendence: Toward a Dialectical Systemic View of Translation(融合与超越:走向翻译辩证系统观)。载《第18届世界翻译大会论文集》[光盘版]。北京:外文出版社,2008。[无页码]。 [39] 贾正传,《融合与超越:走向翻译辩证系统论》。上海:上海译文出版社,2008。 [40] 贾正传,翻译辩证系统论:辩证系统的元理论反思,《鲁东大学学报(哲学社会科学版)》,2010,(6):58—63。 [41] 贾正传,中国传统译论系统观。载张柏然、刘华文、张思洁(主编),《中国译学:传统与创新——2008中国翻译理论研究高层论坛文集》。上海:上海外语教育出版社,2008。58—74。 [42] 苗莉莉、贾正传,严复的翻译实践原则——翻译辩证系统观和目的论角度的探讨,《鲁东大学学报(哲学社会科学版)》,2009,(1):63—67。 [43] 贾玉嘉、贾正传,《红楼梦》英译:基于模因论的系统观照,《鲁东大学学报(哲学社会科学版)》,2013,(5):54—60。 [44] 刘蕊、贾正传,《红楼梦》英译中霍克思的双性同体视角,《鲁东大学学报(哲学社会科学版)》,2013,(6):60—65。 [45] 厉平、贾正传,语言学术语翻译的系统化——以deixis的翻译为例,《中州大学学报》,2010,(4):70—73。 [46] 贾正传、贾玉嘉,MTI专业课程案例库系统建设和应用模式探讨,《鲁东大学学报(哲学社会科学版)》,2014,(6):80—85。 [47] 贾正传、李宁、刘彤,烟台市道路交通外语公示语调研报告[J],《鲁东大学学报(哲学社会科学版)》,2016,(2):40—46。 [48] 谢萌、贾正传,《红楼梦》饮食文化翻译:基于德国功能译论的系统研究[A]。载王菊丽、贾正传、陈宗利(主编),《语言·文学·翻译研究专辑(2016)》[C]。成都:西南交通大学出版社,2016。241—252。 [49] 冯婷婷、贾正传,毛泽东诗词三个英译本的翻译方法系统比较研究[A]。载王菊丽、贾正传、陈宗利(主编),《语言·文学·翻译研究专辑(2016)》[C]。成都:西南交通大学出版社,2016。253—266。 [50] 王菊丽、贾正传、陈宗利(主编),《语言·文学·翻译研究专辑(2016)》[C]。成都:西南交通大学出版社,2016。

学术兼职

1989年2月加入新加坡应用语言学学会;1996年12月起担任山东省国外语言学学会理事,并于2002年7月起担任该学会常务理事,2006年5月起担任该学会翻译学专业委员会副会长;2002年8月加入中国英汉语比较研究会。 1984年8月加入烟台市翻译工作者协会(今烟台翻译协会),2012年12月当选为协会理事;2008年3月成为中国翻译协会专家会员;2014年加入烟台市外语协会,任监事,兼任翻译专业委员会主任。

推荐链接
down
wechat
bug