当前位置: X-MOL首页全球导师 国内导师 › 王烟朦

个人简介

2022.11-  华中科技大学 外国语学院 副教授 2020.06-2022.11 华中科技大学 外国语学院 讲师 2017.10-2018.10 澳大利亚麦考瑞大学 语言学系访问学者 国家留学基金委公派 2016.09-2020.06 华中科技大学 中外语言文化比较研究 博士(硕博连读) 2014.09-2016.06 华中科技大学 英语语言文学 硕士(推免) 2010.09-2014.06 西南民族大学 英语涉外事务 学士

研究领域

翻译学

近期论文

查看导师新发文章 (温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)

王烟朦. 基于《天工开物》的中国古代文化类科技术语翻译方法探究[J]. 中国翻译,2022(2):156-163.(CSSCI) 王烟朦、梁林歆. 丁文江的科技典籍译介活动钩沉[J]. 上海翻译,2021(3):70-75.(CSSCI) 王烟朦、许明武、梁林歆. 以意逆志与选择性失明——《天工开物》中人文内容的阐释和英译研究[J]. 自然辩证法通讯,2021(11):72-78.(CSSCI) 王烟朦、孙显斌. 中国古代科技典籍英译文献之溯源、流布与影响(1736-1921)[J]. 图书馆论坛,2022(10).(CSSCI) 王烟朦、许明武. “务谨顺《<红楼梦>英译笔记》”的幕后译者与底本考证——威妥玛英译本新探[J]. 解放军外国语学院学报,2020(5):135-143.(CSSCI扩) 王烟朦、许明武. 东水西流向他乡:李乔苹自译《中国化学史》探析[J]. 外语学刊,2020(6):110-115.(CSSCI扩) 王烟朦、许明武. 科技典籍《天工开物》英译及其研究述评[J]. 中国科技翻译,2020(3):54-57. (核心) 王烟朦、许明武. 发掘中国古代科技典籍价值[N]. 人民日报海外版,2021-06-14(10). 王烟朦、许明武.《天工开物》文学性迻译与科技典籍英译的“李约瑟范式”[J]. 翻译研究与教学,2022(1):101-106. 王烟朦、许明武.《天工开物》中的科学技术哲学及其英译研究[J]. 外语与翻译,2020(3):48-53. 王烟朦、许明武.《天工开物》中信息型科技术语英译策略对比分析[J]. 中国科技术语,2020(5):46-51. 王烟朦、梁林歆. 李乔苹译者惯习及对其《天工开物》英译本的影响考察[J]. 外国语言文学,2022(2):91-102. 王烟朦、孙显斌. 跨学科视域下的中国科技典籍对外译介——访中科院自然科学史研究所孙显斌研究员[J]. 燕山大学学报(哲学社会科学版),2022(3):27-32. 王烟朦、许明武. 科技典籍《天工开物》中修辞格及其风格英译之译者行为批评分析[J]. 山东外语教学,2020(2):105-113. 王烟朦等. 《大中华文库》(汉英对照)之《天工开物》英译者访谈录[J]. 外国语文研究,2019(1):1-8. 王烟朦、许明武.《天工开物》大中华文库译本中“天”的翻译策略研究[J]. 西安外国语大学学报,2018(2):94-98.(CSSCI扩) 王烟朦、许明武. 论《红楼梦》威妥玛英译文的文学性取向[J]. 曹雪芹研究,2021(2):152-165. 王烟朦、许明武. 美国汉学家艾思柯译介《红楼梦》研究[J]. 红楼梦学刊,2018(5):262-277.(CSSCI扩) 王烟朦、许明武. 《红楼梦》威妥玛译本窥探[J]. 红楼梦学刊,2017(6):279-295.(CSSCI扩) Yanmeng Wang & Linxin Liang. Research and Professional Practice in Specialised Translation [J]. Onomázein: Journal of Linguistics, Philology and Translation, 2022(56).(SSCI) Yanmeng Wang & Linxin Liang. Terminology Translation in Chinese Contexts: Theory and Practice [J]. Critical Arts, 2021(3): 110-112.(SSCI) Yanmeng Wang & Linxin Liang. Communication, Interpreting and Language in Wartime [J]. Journal of Language and Politics, 2021(2): 356-359.(SSCI) Yanmeng Wang & Mingwu Xu. Translation and Paratexts [J]. Perspectives, 2020(5): 806-808.(SSCI) Yanmeng Wang & Linxin Liang. Translating Picturebooks: Revoicing the Verbal, the Visual and the Aural for a Child Audience [J]. Babel, 2020(1):155-158.(SSCI) Yanmeng Wang & Mingwu Xu. Translation and Health Risk Knowledge Building in China [J]. The Journal of Specialised Translation, 2018, Issue 30, pp.335-337.(SSCI) Yanmeng Wang & Mingwu Xu. Studying Scientific Metaphor in Translation [J]. Terminology, 2017(2): 286-293.(SSCI) Yanmeng Wang & Mingwu Xu. An Anthology of Chinese Discourse on Translation, Volume 2: From the Late Twelfth Century to 1800 [J]. African and Asian Studies, 2017(3): 274-278.(SSCI) Mingwu Xu & Yanmeng Wang. Scientific and Technical Translation [J]. Terminology, 2016(2): 250-255.(SSCI)

推荐链接
down
wechat
bug