当前位置: X-MOL首页全球导师 国内导师 › 许明武

个人简介

文学博士,2003年晋升为教授。华中科技大学外国语学院院长。博士生导师。国家精品课程“英汉互译”负责人。湖北名师。享受国务院特殊津贴。 学习经历 1983-1988 华中理工大学外语系科技英语专业 本科 1988-1991 华中理工大学外语系 硕士研究生 1995-1996 新加坡南洋理工大学国立教育学院进修 2002.01-02 英国国际培训学院进修 2001-2006 华中科技大学中文系语言学专业博士研究生 工作经历 1991-至今 华中科技大学外国语学院 教师 讲授课程: “科技翻译”、“实用翻译”、“英汉互译”、“翻译研究”、“英汉口译—理论与技巧”、“视译”、“论文指导”、“英语阅读”、“英语语音”、“高级英语写作”、“英语口语”、“英语影视欣赏”、“综合英语” 主要著作: 1. 2021 《基础阅读2》理工类系列教程,上海:外语教育出版社,总主编 2. 2020 《口译教学浅析》,北京:知识产权出版社,独著; 3. 2020 《基础阅读1》理工类系列教程,上海:外语教育出版社,总主编 4. 2019 《中国国家级风景名胜区外宣语翻译研究》,武汉:武汉大学出版社,独著; 5. 2015 《基于语料库的科技英语词汇多维研究》,武汉:华中科技大学出版社,独著; 6. 2015 《大学体验英语视听说教材》第4册,学生用书(第二版),十·二五国家规划教材,高等教育出版社,主编; 7. 2013 《大学基础英语教程》(第二版)第3册,学生用书及教师用书,十·二五国家重点图书出版规划项目,面向新世纪的立体化网络化英语学科建设丛书,北京大学出版社,主编; 8. 2010《大学体验英语视听说教材》第4册,学生用书及教师用书,十一·五国家规划教材,高等教育出版社,主编; 9. 2009 《大学基础英语教程》第3册,学生用书及教师用书,十一·五国家重点图书出版规划项目,面向新世纪的立体化网络化英语学科建设丛书,北京大学出版社,主编; 10. 2007 《科技英语句层信息功能研究》,北京:中国社会科学出版社,独著; 11. 2003 《新闻英语与翻译》,国家十五重点图书,北京:中国对外翻译出版公司,独著; 12. 2001 英语四级听力题典,华中理工大学出版社,参编; 13. 1999 同等学历申请硕士学位英语考试综合训练,华中理工大学出版社,主编; 14. 1998 初中英语学与练(1--3),广西人民出版社,主编; 15. 1998 《汉英实用表达词典》,高等教育出版社,副主编; 16. 1998 巧学巧记大学英语词汇(5--6级),华中理工大学出版社,参编; 17. 1998 巧学巧记考研词汇,华中理工大学出版社,参编; 18. 1998 英语分类阅读三级100篇,华中理工大学出版社,主编; 19. 1998 英语四级考试写作翻译,华中理工大学出版社,第一编者; 20. 1998 科技英语阅读系列生命科学,华中科技大学出版社,第二编者; 21. 1998巧学巧记大学英语词汇(1—4级),华中理工大学出版社,参编; 22. 1997 英语四级考试应试综合训练,华中理工大学出版社,主编; 23. 1996 英语六级阅读,华中理工大学出版社,主编; 24. 1996 英语六级考试词汇结构完型,华中理工大学出版社,主编; 25. 1995 英汉大学学习词典,华中理工大学出版社,参编; 26. 1994 情景英语听力荟萃,华中理工大学出版社,第二编者。 主要科研项目 1. 21YJA740045,2021.8—2024.8,教育部人文社科基金项目,基于《陶说》的科技典籍英译及传播研究,主持人; 2. 16BYY032,2016.3—2019.12.31,国家社科基金项目,基于《天工开物》英译本的科技典籍译者风格研究,主持人; 3. 2015AB001,2015.4—2017.12,华中科技大学文科前沿探索项目,基于语料库的中国国家级风景名胜区外宣语翻译研究,主持人; 4. 12YJA740084,2012.3—2014.9,教育部人文社科基金项目,基于语料库的科技英语词汇多维研究,主持人; 5. 2011—2015,湖北省高等学校省级教学研究项目,外语学科平台课程建设研究与实践,主持人; 6. 2009-2010,华中科技大学教学质量工程第三批精品教材立项,《大学基础英语教程第3册》,“十一五”国家重点图书出版规划项目,面向新世纪的立体化网络化英语学科建设丛书,北京大学出版社,主编; 7. 2009-2013,《英汉互译》课程研究与建设基金,教育部,主持人; 8. 2009-2012,科技英语词汇多维研究,华中科技大学校科学研究基金项目,主持人; 9. 20090207,2009-2011,口译教学中译员减压能力培养研究,湖北省社科基金项目,主持人; 10. 2007年, 科技发展与英、日、德语的演变,“985”国家哲学社会科学创新基地项目,子项目负责人; 11. 2007d010, 英语科普文章标题陌生化现象研究,湖北省教育厅项目,负责人; 12. 20070054, 英语专业拔尖创新人才培养模式的研究与实践, 第二负责人,湖北省教学改革项目; 13. 2003年,科技汉语篇章信息推进模式研究,湖北省社科基金项目,负责人; 14. 2003年,大学英语四、六级考试新题型(汉译英)研究,第三负责人, 全国大学英语考试中心项目; 15. 2002年,大学生各类英语竞赛理论与实践,华中科技大学项目,负责人。本项目2005年获湖北省高等学校教学成果奖二等奖; 16. 2003年,英语语言文学硕士点课程建设研究与实践,华中科技大学项目,负责人; 17. 2000年,大学英语六级考试快读、略读研究,第二负责人,全国大学英语考试中心项目; 18. 2000年,21世纪外语语言专业发展前景与实施战略研究,湖北省教学研究项目,负责人; 19. 1998年,科技翻译变体研究,华中科技大学文科基金项目,负责人。 主要奖项: 1. 2020年第十二届湖北省社会科学优秀成果奖三等奖,中国科技典籍英译研究,排名第一; 2. 2020年,国务院特殊津贴; 3. 2018年第十一届湖北省社会科学优秀成果奖二等奖,Analysis of the Mode of Translation from the Perspective of Co-translation(论文),排名第二; 4. 2017年湖北省翻译协会学术论文一等奖,Exploring the races of Translation –A Chinese perspective; 5. 2013年湖北名师; 6. 2011年华中科技大学“华中学者”; 7. 2011年华中科技大学教学名师; 8. 2010年华中科技大学第二届研究生导师师表奖; 9. 2010年宝钢优秀教师奖; 10. 2009年优秀教学奖,华中科技大学远程与继续教育学院; 11. 2008年理工院校英语专业复合型人才培养体系探索与实践, 华中科技大学教学成果奖二等奖, 第二负责人; 12. 2008年华中科技大学“三育人奖”; 13. 2007年湖北省优秀学士学位论文二等奖指导教师,学生:唐金灿,论文题目On the Etymology and Translation of American Place-names,湖北省人民政府学位委员会,湖北省教育厅; 14. 2005年大学英语教学改革研究与实践 第三负责人 湖北省人民政府,湖北省高等学校教学成果奖二等奖; 15. 2005年-2008年华中科技大学学科竞赛优秀指导教师,华中科技大学; 16. 2005年-2008年华中科技大学学科竞赛优秀组织工作者,华中科技大学; 17. 2004年湖北省优秀研究生导师,湖北省人民政府学位委员会、湖北省教育厅; 18. 2004年大学英语教学改革研究与实践 第三负责人 华中科技大学,华中科技大学教学成果奖一等奖; 19. 2002年获华中科技大学教学质量优秀二等奖; 20. 1999年获湖北省建设银行优秀研究生导师称号; 21. 1993年湖北省高等学校青年教师社会实践先进教师,中共湖北省委高校工作委员会、湖北省教育委员会。

研究领域

翻译学

近期论文

查看导师最新文章 (温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)

1. 2021(04),《中国外语》,“狄公系列小说的译创研究”,第一作者,PP82-88,CSSCI; 2. 2021.06, Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, Review of Translation and multimodality: beyond words, https://doi.org/10.1080/0907676X.2021.1932831, PP1-2,通讯作者, A&HCI; 3. 2021(01),《民族翻译》,“文化回译对改革开放中的中国形象建构——以“译文纪实”系列丛书译介为例”,第二作者(第一作者为博士生),PP59-68; 4. 2021(03),《自然辩证法研究》,“中国科技翻译( 学) 的演进与旨归”,第一作者,PP91-97,CSSCI; 5. 2021(02),《上海翻译》,“我国术语翻译研究的可视化分析”,第一作者,PP32-37,CSSCI; 6. 2021(02),《中国翻译》,“海上丝路典籍《瀛涯胜览》英译史与丝路文明西传”,第二作者(第一作者为博士生),PP48-55,CSSCI; 7. 2020.11, Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, Review of Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology PP172-173, 第二作者, SSCI, A&HCI; 8. 2020(05),《解放军外国语学院学报》,“‘务谨顺《〈红楼梦〉英译笔记》’的幕后译者与底本考证——威妥玛英译本新探”,第二作者(第一作者为博士生),PP135-143,CSSCI扩展; 9. 2020(06),《外语学刊》,“东水西流向他乡:李乔苹自译《中国化学史》探析”,第二作者(第二作者为博士生),PP30-37,CSSCI扩展; 10. 2020(05),《中国科技术语》,“《天工开物》中信息型科技术语英译策略对比分析”,第二作者(第二作者为博士生),PP46-51; 11. 2020(03),《外语与翻译》,“《天工开物》中的科学技术哲学及其英译研究”,第二作者(第二作者为博士生),PP48-53; 12. 2020(03),《中国科技翻译》,“科技典籍《天工开物》英译及其研究述评”,第二作者(第二作者为博士生),PP54-57,北大核心; 13. 2020(04),《西北民族大学学报》,“文学经典与文化认同----藏族格言诗域内经典化建构”,第二作者(第二作者为博士生),PP30-37,CSSCI扩展; 14. 2020年04月23日,“将“四个自信”贯穿于翻译教学中”,《中国社会科学报》2020年4月23日总第1913期; 15. 2020(02),《山东外语教学》,“科技典籍《天工开物》中修辞格及其风格英译之译者行为批评分析”,第二作者(第一作者为博士生),PP105-113; 16. 2020.09, Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, A case study of translation norm dynamics: a Chinese perspective, Vol.‏ 28 No. ‏ 5 Special Issue: P 659-673, 第一作者, SSCI, A&HCI; 17. 2020.09, PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE, Review of Translation and paratexts,第二作者(第一作者为博士生),Vol.‏ 28 No. ‏ 5 Special Issue: P806-808, SSCI, A&HCI; 18. 2019.07, Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, The Academic Background of Translation and Interpreting Scholars in China: A Survey of CSSCI/CORE Journal Articles, pp144-158, 第二作者(第一作者为博士生), SSCI, A&HCI; 19. 2019(03),《西安外国语大学学报》,“经典诠释学翻译观的当代再诠释——《重读施莱尔马赫:翻译、认知与文化》评介”,第二作者(第一作者为博士生),p90-93,CSSCI扩展; 20. 2019(04),《上海翻译》,“合而有益,译有所为”:国内合译研究现状探析,第二作者(第一作者为博士生),p28-33,CSSCI; 21. 2019(03),《国际汉学》,“亨克及王阳明心学著作在英语世界的首译”,第二作者(第一作者为博士生),p45-53+204,CSSCI; 22. 2019(03),《中国科技翻译》,“小斯当东英译科技典籍《群芳谱》 探析”,第二作者(第一作者为博士生),P60-63,北大核心; 23. 2019(03),《中国翻译》,“古代手工业术语英译探究—以《考工记》为例”,第一作者,p161-167,CSSCI; 24. 2019.04, Babel65:1(2019),pp96-113, ISSN05219744, An exploratory study of Chinese words and phrases: A survey based on corpus to observe Chinese-English translation methods and international usage variability, Online, DOI: http://doi.org/10.1075/babel.00080.lia, 第二作者(第一作者为博士生)SSCI,A&HCI; 25. 2019.03, English Today, 137, Vol. 35, No. 1,42-47, ‘Open water room’ = ‘hot water room’?----Language reality and normativity with respect to the use of English in China’s public service areas, 第一作者,SSCI, A&HCI; 26. 2018(06),《外语电话教学》,“一带一路”背景下国内民族语文翻译研究热点述评——兼论其民译、汉译与外译的融合路径,第一作者,p58-64,CSSCI; 27. 2018(06),《中国翻译》,“国别区域史译介的历时考察——以“皮书”为中心”,第一作者,p35-40,CSSCI; 28. 2018(05),《红楼梦学刊》,“美国汉学家艾思科译介《红楼梦》研究”,P254-269,第二作者(第一作者为博士生),CSSCI扩展; 29. 2018.08, Translation Review,101:1, 7-30, DOI: 10.1080/07374836.2018.1475271A Comparative Analysis of the Reception of Four English Versions of Fu Sheng Liu Ji: Translation, Publication and International Circulation, 第二作者(第一作者为博士生)A&HCI; 30. 2018(03),《中国翻译》,“《传习录》英译史与阳明学西传”,P28-35,第二作者(第一作者为博士生),CSSCI; 31. 2018(04),《上海翻译》,“国内语料库翻译学研究的名与实”,P3-9,第一作者, CSSCI扩展; 32. 2018(03),《西安外国语大学学报》,翻译中的文化自觉与文化自信之思---以中西两场翻译论战为例,P86-90,第二作者(第一作者为博士生)CSSCI扩展; 33. 2018(02),《西安外国语大学学报》,“《天工开物》大中华文库译本中‘天’的翻译策略研究”,P94-98,第二作者(第一作者为博士生)CSSCI扩展; 34. 2018.05, Critical Arts: South-North Cultural and Media Studies, Review of Globalization and Cultural Self-Awareness, 2018,32(04):67-69, 第二作者(第一作者为博士生)SSCI,A&HCI; 35. 2018.05, Languages in Contrast,18:2,Review of Hybridity in Translated Chinese: A Corpus Analytic Framework, PP307-310, 第二作者(第一作者为博士生)SSCI,A&HCI; 36. 2018.07, Journal of Specialized Translation,No.30 PP335-337,Review of Translation and Health Risk Knowledge Building in China, 第二作者(第一作者为博士生)SSC I; 37. 2018.01, Terminology, 23:2, 285—292, Review of Studying Scientific Metaphor in Translation: An Inquiry into Cross-lingual Translation Practices, 第二作者(第一作者为博士生)SSCI,A&HCI; 38. 2017.12, English Today, 132, Vol. 33, No. 4, 33-39, Is ‘NBA’ Chinese or English?: The current situation of English lettered words in Chinese, 第一作者,SSCI,A&HCI ; 39. 2017(04),《江苏外语教学研究》,“中国“走出去”背景下外译内容探究”,第二作者(第一作者为博士生),p83-88; 40. 2017(04),《外语教育研究》,“国内外《浮生六记》英译研究:回顾与展望”,第二作者(第一作者为博士生),p53—59; 41. 2017(06),《红楼梦学刊》,“《红楼梦》威妥玛译本窥探”, 第二作者(第一作者为博士生),p279-295,CSSCI扩; 42. 2017.11, International Journal of Communication,3593-3596, Review of Crowdsourcing and Online Collaborative Translations: Expanding the Limits of Translation Studies, 第二作者(第一作者为博士生)SSCI; 43. 2017(03),《语言教育》,“基于《习近平谈治国理政》(英文版)的时政文本英译探析”, 第二作者(第一作者为博士生),p54-59; 44. 2017.7(Online),The Interpreter and Translator Trainer, Review of Introducing Corpus-based Translation Studies, 第二作者(第一作者为博士生)2017,11(02-03):241-243,SSCI,A&HCI; 45. 2017.6, Babel, Exploring the Traces of Translation----A Chinese perspective, Volume 63, Issue 1, 2017, pages: 3 –20, DOI: 10.1075/babel.63.1.02xu, ISSN 0521-9744,第一作者,SSCI, A&HCI; 46. 2017.6, English Today, 130, Vol. 33, No. 2, 2 – 8, So many tuhao and dama in China today,第一作者,SSCI,A&HCI; 47. 2017(02),《语言与翻译》,“基于《天工开物》英译本的科技典籍重译研究”, 第一作者,p64-69,CSSCI扩; 48. 2017.6,Language and Intercultural Communication, Review of What is cultural translation? by Sarah Maitland, London and New York, Bloomsbury Academic Publishing, 第二作者(第一作者为博士生)2019,19(03):306-308,SSCI,A&HCI; 49. 2017(01),《外文研究》,“中国‘走出去’背景下外译渠道探析”, 第二作者(第一作者为博士生),p4-100; 50. 2017(02),《中国外语》,“中国科技典籍英译研究(1997—2016):成绩、问题与建议”,第一作者,p6-103,CSSCI; 51. 2017.5, African and Asian Studies, 2017,16(03):274—278, Review of An Anthology of Chinese Discourse on Translation, Volume 2: From the Late Twelfth Century to 1800, 第二作者(第一作者为博士生)SSCI,A&HCI; 52. 2017(01),《中国翻译》,“任译《天工开物》深度翻译的‘资本’视角解读”, 第一作者, p92-97,CSSCI; 53. 2017(01),《外国语文》,“译者闵福德研究( 1996—2016):现状与展望”, 第一作者,p125-131,北大核心; 54. 2017(01),《中国科技翻译》,“傅斯年翻译观对科技典籍英译的启示”,第一作者,p40-24+39,北大核心; 55. 2016(06),《红楼梦学刊》,“翟楚与翟文伯父子对《红楼梦》的译介研究”, 第一作者, p209-225,CSSCI; 56. 2016.12, Terminology,22(2), pp251-256, Review of Scientific and Technical Translation, 第一作者,SSCI, A&HCI; 57. 2016.12, Across Languages and Cultures,17(2),pp291-303,Review of Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting,第一作者,SSCI, A&HCI;DOI: 10.1556/084.2016.17.2.9 58. 2016(04),《西安外国语大学学报》,“文化外译:研究现状及其对外译工作的启示”,p109-112,CSSCI扩,第二作者(第一作者为博士生); 59. 2016(03), 《外语与翻译》,“基于关键词分析的国际翻译学研究热点及趋势评述”,第二作者(第一作者为博士生),p21-27; 60. 2016.5, Babel 62:1, 165–168, Review of Style in Translation:A Corpus-Based Perspective, 第二作者(第一作者为博士生),SSCI, A&HCI; 61. 2016(02),《外国文学研究》,“美洲后殖民小说中的浪漫主义诗歌——《美洲小说的浪漫主义改写》评介”,第二作者(第一作者为博士生),A&HCI,P167-170; 62. 2016(03),《河北联合大学学报(社会科学版)》,“文化战略下外译接受策略”,第二作者(第一作者为博士生),p79-83; 63. 2016.2, Australian Journal of Linguistics, Review of Language and Identity: Discourse in the World, 第二作者(第一作者为博士生),2016,36(03):475-476,SSCI, A&HCI; 64. 2016(01),《江苏外语教学研究》,“意”有所为,译者何“识”?文化外译中的多维意识,第二作者(第一作者为博士生),p69-74; 65. 2015.12, Translation Review 94:1, 52-64, A Bibliometric Analysis of International Translation Studies: Based on Relevant Data (2009-2013), 通讯作者(第一作者为博士生),A&HCI; 66. 2015.8, Translation Review 92:1, 54-72, Analysis of the Mode of Translation from the Perspective of Co-translation, 通讯作者(第一作者为博士生),A&HCI; 67. 2015(06),《理论与改革》,“跨文化交际与经济一体化的相互关系研究”,第二作者(第一作者为博士生),CSSCI,p110-113; 68. 2015(05),《西华大学学报》(哲学社会科学版),“体裁分析视阙下的外宣翻译”,独著,p42-48; 69. 2015(04),《中国科技翻译》,“基于语料库的网络词汇接受性分析及翻译策略”,第二作者(第一作者为博士生),北大核心,p23-26; 70. 2015(04),《中国翻译》,“人称指示语语用功能与口译策略研究”,第二作者(第一作者为博士生),CSSCI,p104-109; 71. 2015(04),《宁夏大学学报》(人文社科版),“翻译效力论”,第二作者(第一作者为博士生),p181-185; 72. 2015(03),《现代语文》,“奈达翻译理论在中国的接受”,第二作者(第一作者为博士生),p120-124; 73. 2015(03),《外语界》,“英语写作者身份研究:回顾与展望”,第二作者(第一作者为博士生),CSSCI,p41-50; 74. 2015.2,Chinese Journal of Applied Linguistics 中国应用语言学(英文版),Integrating Information and Communication Technology into Interpreter Training in China: State-of-the-Art and Prospect,第一作者,p220-234; 75. 2015(02),《江西师范大学学报》(哲学社会科学版),“吸收融合:文化外译接受策略研究”,第一作者,CSSCI扩,p125-132; 76. 2015(01),《语言与翻译》,“柔性侵入:文化外译接受策略研究”,第一作者,CSSCI扩,p58-63; 77. 2014.5, Across Languages and Cultures, Commercial considerations: A reason for retranslating-- An exploration of the retranslation boom in the 1990s mainland China, 第一作者, SSCI, A&HCI, 15:2, p243-259; 78. 2014(03),《外语界》,“大学英语写作者自我建构调查与研究”,第二作者(第一作者为博士生),CSSCI,p37-44; 79. 2013.10, 《外语教育》,“科技英语形动兼类词形动义项的映射关系研究”,第一作者,p128-135; 80. 2013(06), 《中国翻译》,“口译教学语料的难度甄别:功能语篇分析视角”,第一作者,CSSCI,p29-33; 81. 2013.5, Critical Arts: South-North Cultural and Media Studies, Cultural deformations and reformations: a case study of Disney’s Mulan in English and Chinese, 第一作者, SSCI, A&HCI, 27:2, p182-210; 82. 2013(03),《西安外国语大学学报》,“科技英语新闻语篇中转述动词语用功能研究——以《时代周刊》为例”,第一作者,p31-34+85; 83. 2013(01),《现代教育技术》,“信息技术环境下的口译教学——国际经验与本土探索”,第二作者(第一作者为博士生),CSSCI,p55-58; 84. 2013(01), 《中国科技翻译》,“科技论文摘要汉译英典型问题探究”,第二作者(第一作者为博士生),CSSCI扩,p11-14; 85. 2012(06),《武汉体育学院学报》,“高等院校体育特长生自我效能感与外语学习观念相关性研究”, 第二作者(第一作者为博士生), CSSCI, p87-91; 86. 2012(05), 《中国翻译》,“科技新词文化特征分析及关联翻译策略研究”, 第二作者(第一作者为博士生),CSSCI, p105-108; 87. 2012(2011年刊),《外语教育》,“口译输出实证研究对口译教学的启示”,第一作者,p137-145; 88. 2011.1 《外语教育》,“全国翻译专业资格水平考试二级口译实务试题有用性评估”,第一作者,p38-43; 89. 2010(02),《解放军外国语学院学报》,“科普英语标题中的陌生化现象研究”, 独著,CSSCI, p8-12; 90. 2009(11),《外语与外语教学》,“口译附加语的语用功能分析”,独著,CSSCI,p4-7; 91. 2009.(03), 《中国科技翻译》,“科技英语名词单复数的转义”,第一作者,CSSCI扩,p52-55; 92. 2008(06), 《华中科技大学学报(社科版)》,省略句式在科技英语中的信息功能,独著,CSSCI,p54-58; 93. 2008(03), 《中国翻译》,“现场口译中译员‘减压策略’举隅”,第一作者,CSSCI,p77--81; 94. 2008 《外语教育》,“倒装句式在科技英语中的信息功能”, 第二作者,p39-44; 95. 2008.增 《高等工程教育研究》,“被动句在科技英语中的信息功能”,独著,p125--130; 96. 2006(02), 《中国翻译》“中国世界自然文化遗产对外宣传解说翻译失误分析”,第一作者,CSSCI,69-73; 97. 2006增 《四川外语学院学报》,“英语隐性语气的汉译助词补偿策略研究”,第一作者,p99-103; 98. 2006 《外语教育》,“新闻英语新词特点及其翻译”,第二作者; 99. 2006 《外语教育》,“译制片中口语体语言的特点及翻译策略”,第一作者; 100. 2005(02), 《华中科技大学学报社科版》,“科技英语插入成分的翻译”,第一作者,CSSCI,p120-124; 101. 2004 《外语教育》,“英语广告标题的特点及英译汉”,第二作者; 102. 2004 《外语教育》,“中英文特写的区别”,第二作者 ; 103. 2004 《外语教育》,“中外经济类期刊英文摘要语步结构分析”,第二作者; 104. 2003(04), 《华中科技大学学报社科版》,“翻译与文化自觉”,独著,CSSCI,p102-105; 105. 2003(02), 《中国翻译》,“计算机英语中的隐喻及翻译技巧”,独著,CSSCI,p71-74; 106. 2001(01),《荆州师范学院学报》,“习语文化与翻译”,第二作者; 107. 2001 《外语教育》,“浅析中华人民共和国专利法英译本”,第一作者,p194-199; 108. 2001(08), 《日语知识》,“日语外来语还原规则”,第二作者; 109. 2001(03), 《华中科技大学学报社科版》,“奈达翻译观评介”,第二作者,CSSCI; 110. 2000(04), 《大学英语》,“ACADEMY是什么类型的学校”,第二作者; 111. 2000(04), 《中国翻译》,“试析科技英语中的隐性逻辑关系及其翻译”,第二作者,CSSCI,p56-61; 112. 2000(01), 《华中科技大学学报社科版》,“国外翻译理论介绍”,第二作者,CSSCI; 113. 2001(01), 《中国科技翻译》,“科技英语积极修饰及翻译”,第二作者,CSSCI,p26-29; 114. 2000 《高等教育研究》增刊,“科技英语译文质量的综合评价”,第二作者; 115. 2000 《高等教育研究》增刊,“试论科技英语习语中文化差异的处理方法”,第二作者; 116. 2000 《四川外国语学院学报》增刊,“试析会话式英语幽默的生成机制”,第二作者,p76-78; 117. 1999(03), 《中国科技翻译》,“论科技英语复合名词的翻译方法”,第一作者,CSSCI,p13-16; 118. 1998(06), 《中国翻译》,“编译研究概说”,独著,CSSCI,p30-32。

学术兼职

教育部高等学校外语教学指导委员会英语专业教学指导分委员会委员(2007-2013、2013-2018、2018-2022)、第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会学术委员会委员(2018 - 2021)、第一届中国英汉语比较研究会外语学科发展研究专业委员会副会长、第一届中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会常务理事、第一届中国英汉语比较研究会语言服务研究专业委员会常务理事、中国高等教育学会数字化课程资源研究分会常务理事、湖北省翻译协会副会长

推荐链接
down
wechat
bug