当前位置: X-MOL首页全球导师 国内导师 › 黄勤

个人简介

文学博士,教授。博士生导师。英语系系主任,翻译研究中心主任, MTI教育中心主任。华中科技大学《英汉互译》课程群责任教授。《英汉互译》国家精品资源共享课程主讲教师。 学习及研修经历 2017.09―2017.10 澳大利亚阿德莱德大学人文学部访问学者 2011.12―2012.12 英国曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心访问学者 2009.07―2009.08 英国伦敦国际学院短期进修 2003.09―2006.06 南开大学英语语言文学专业博士 2004.10―2004.12 台湾中正大学人文学院访问学者 1996.09―1999.06 中南大学外国语言学及应用语言学专业硕士 1990.09―1991.06 华中师范大学高校英语助教班进修 1984.09―1988.06 湖北师范大学外语系英语语言文学专业学士 工作经历 2008.11―至今 华中科技大学外国语学院教授 2000.01―2008.10 华中科技大学外国语学院讲师、副教授 1988.06―1999.12 汉江师范学院英语系助教、讲师 已发表的主要著作(2000年以来) 1. 《医学英语泛读教程》,武汉大学出版社,2019年1月,主编 2.《基于语料库的<红楼梦>中的元话语及其英译对比研究》,武汉大学出版社,2015年11月出版,独著 3.《中国文化英译教程》,清华大学出版社,2015年4月,主编 4.《英汉新闻语篇中的元话语对比研究》,武汉大学出版社,2014年12月出版, 独著 5.《中国译学大辞典》,上海外语教育出版社,2011年1月,主要撰稿人 6.《新英汉翻译教程》,清华大学出版社,2011年5月,参编 7.《英语新闻汉译的跨学科分析》,中国社会科学出版社,2007年7月,独著 8.《大学英语快速阅读》(1―3册),华中科技大学出版社,2002年5月,参编 9.《英语词汇与阅读双突破―3000词》,华中科技大学出版社,2001年5月,副主编 主持以下科研课题(2000年以来) 1. 2019年教育部人文社科一般项目:“华裔翻译家王际真中国文学经典译介之译者行为研究” (19YJA740020) 2. 2016年校自主创新重大项目:“王际真中国文学经典英译与海外传播研究”(2016AD008) 3. 2016年校自主创新一般项目:“离散译者与中国文学对外传播之互动关系研究”(2016AC019) 4. 2013年全国翻译专业学位研究生MTI教学指导委员会科研项目:“基于实证分析的MTI行业兼职教师管理研究” (MTIJZW201317) 5. 2010年教育部人文社科一般项目:“英汉新闻语篇中的元话语对比研究”(10YJA740036) 6. 2010年校自主创新研究基金项目(文科):“基于语料库的《红楼梦》中的元话语及其英译对比研究” (2010AW003) 7. 2010年湖北省教育科学“十一五”规划课题:“基于武汉市翻译人才现状的高校翻译人才培养模式研究” (2010B155) 8. 2011年湖北省教育厅人文社科项目:“多维视角下的英汉新闻语篇中的元话语对比研究” (2011jyti044) 9. 2008年校文科基金重点课题:“基于语料库的英汉新闻评论话语标记语对比研究” 10. 2007年湖北省社科基金课题:“意识形态与新闻翻译之关系”(2007018) 11. 2007年湖北省教育厅人文社科课题:“基于语料库的新闻翻译的跨学科研究” (2007d016) 12. 2007年校研究生院教改基金课题:“《西方翻译理论》课程建设”(G0734) 13. 2005年校人文社科基金重点课题:“英语新闻汉译的批判性研究” 14. 2001年校人文社科基金课题:“英语语篇中的话题研究” 获 奖(2000年以来): 1. 2018年湖北省翻译协会优秀论文一等奖 2. 2016年华中科技大学十佳师德先进个人 3. 2016年湖北省翻译协会优秀论文一等奖 4. 武汉市第十五届科研成果优秀奖(专著类) 5. 第十六届中国科技翻译大会论文一等奖 6. 华中科技大学2012―2014年度优秀共产党员 7. 2015年华中科技大学第二届“职引人生导师”称号 8. 2013年湖北省优秀学士学位论文指导教师奖 9. 2011年湖北省优秀学士学位论文指导教师奖 10. 2010年湖北省优秀硕士学位论文指导教师奖 11. 2002年获华中科技大学教学质量优秀二等奖 12. 2001年获华中科技大学教学质量优秀二等奖 讲授主要课程 本科生:英汉互译、实用翻译、写作、翻译名篇欣赏、中国文化英译、西方思想经典 研究生:翻译研究方法论、翻译批评与鉴赏、基础笔译、中国文化英译

研究领域

文学翻译研究、翻译家研究、翻译史研究、英汉语篇对比研究

近期论文

查看导师最新文章 (温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)

1. 《中国翻译》 2019年第5期,p64-71, “以亲善之态促《边城》西行——译者的他者文化态度对其翻译行为的影响”, 第一作者, CSSCI; 2. 《外语与外语教学》 2019年第3期, p77-84, “解放被缚的译者——翻译身体学带来的启示”, 第一作者,CSSCI; 3. 《解放军外国语学院学报》 2019年第4期, p131-141, “译者行为批评视域下《肥皂》中绍兴方言英译策略对比分析”, 第一作者,CSSCI; 4. Babel 2019.7, Vol. 65, No. 3, 337-354, Intercultural pragmatics and the translation of English interjections and expletives into Spanish and Chinese, 第一作者, SSCI, A&HCI; 5. Journal of Language and Politics 2019.5, 1-4, Review of Evans & Fernandez (2018) The Routledge Handbook of Translation and Politics, 第二作者(第一作者为博士生), SSCI, A&HCI; 6. 《外语教学》 2018年第5期, p95-99, “翻译场域中的资本较量对郭沫若翻译活动的影响”, 第一作者, CSSCI; 7. 《外语学刊》 2018年第1期, p103-109, “林太乙《镜花缘》方言英译探究: 求真还是务实?”, 第一作者, CSSCI; 8. 《中国翻译》 2018年第1期, p81-87, “林太乙的翻译与创作互动研究: 写中有译”, 第二作者(第一作者为博士生), CSSCI; 9. Babel 2017.8, Vol. 63, No. 2, 285-290, Review of Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture, 第一作者, SSCI, A&HCI; 10. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice 2017.3, Vol. 25, No. 2, 342-344, Review of The Pushing-Hands of Translation and Its Theory: In Memoriam Martha Cheung, 1953-2013, 第二作者(第一作者为博士生), A&HCI; 11. Australian Journal of Linguistics 2017.2, Online, Review of Translation and Society: An Introduction, 第二作者(第一作者为博士生), SSCI, A&HCI; 12. 《上海翻译》 2017年第3期, p32-37+94, “我国翻译研究现状分析——基于2005-2016年国家社科基金翻译研究类立项项目统计”, 第二作者(第一作者为博士生), CSSCI扩; 13. 《北京第二外国语学院学报》 2017年第4期, p29-39+130, “译者行为批评视域下《黑白李》三个英译本中熟语翻译比较”, 第一作者; 14. 《外语与翻译》 2017年第2期, p1-7+98, “从幕后到台前: 翻译家戴乃迭研究综述”, 第一作者; 15. 《东方论坛》 2017年第2期, p108-112, “象征资本之争: 鲁迅与梁实秋的翻译论战”, 第二作者(第一作者为博士生); 16. 《翻译论坛》 2017年第3期, p72-76, “华裔翻译家王际真研究: 现状与展望”, 第一作者; 17. 《外语与翻译》 2017年第4期, p9-14+98, “我国翻译研究进展管窥——基于教育部人文社会科学研究一般项目立项名单 (2005-2016)”, 第二作者(第一作者为博士生); 18. Australian Journal of Linguistics 2016.11, Vol. 38, No. 1, 129-132, Review of The Dao of Translation: An East-West Dialogue, 第二作者(第一作者为博士生), SSCI, A&HCI; 19. Target 2016.9, Vol. 28, No. 3, 486-492, Translators have their Say? Translation and the power of agency, (第一作者为博士生), SSCI, A&HCI; 20. 《外语与外语教学》 2016年第3期, p129-135+14, “论沙博理《小二黑结婚》英译本中的叙事建构”, 第二作者(第一作者为博士生), CSSCI; 21. 《山东外语教学》 2016年第5期, p95-105, “鲁迅小说《离婚》中方言的功能及其英译策略探析”, 独撰; 22. 《外国语文》 2016年第4期, p111-115, “‘忠实性叛逆’: 沙博理之文学翻译观”, 第一作者, 北大核心; 23. 《外国语文研究》 2016年第3期, p79-86, “葛浩文《红高粱家族》英译本中说唱唱词之翻译分析——基于副文本的视角”, 第一作者; 24. 《中国科技翻译》 2015年3期, p39-42, “《红楼梦》中养生膳食品名英译探析”, 第一作者, CSSCI扩; 25. 《中国翻译》 2015年第2期, p81-85, “从副文本解读林太乙《镜花缘》英译本”, 第二作者(第一作者为博士生), CSSCI; 26. 《西安外国语大学学报》 2015年第3期, p125-128, “译者行为批评理论的开山之作——《译者行为批评: 理论框架》与《译者行为批评: 路径探索》评介”, 第一作者, CSSCI扩; 27. 《翻译论坛》 2015年第4期, p73-80, “《红楼梦》翻译研究: 回顾与展望”, 第一作者; 28. 《外语与翻译》 2015年第4期, p33-37, “从可表演性角度看戏剧翻译——基于《玻璃动物园》第一幕两中译本之对比分析”, 第一作者; 29. 《翻译论坛》 2015年第2期, p61-65, “译者聂华苓研究综述”, 第二作者(第一作者为博士生); 30. 《中国翻译》 2014年第5期, p57-61, “翻译史研究的新视角”, 第一作者, CSSCI; 31. 《外语研究》 2014年第6期, p106-108, “后殖民语境下翻译研究的新视角”, 第一作者,CSSCI; 32. 《西安外国语大学学报》 2014年第1期, p1-5, “英汉新闻特写中的元话语使用对比研究”, 第一作者, CSSCI扩; 33. 《天津外国语大学学报》 2014年第4期, p22-27, “《红楼梦》中的元话语标记语‘原来’与其英译对比研究”, 第一作者; 34. 《外语与翻译》 2014年第4期, p66-71, “《翻译与文学研究》述评”, 第二作者(第一作者为博士生); 35. 《翻译论坛》 2014年第3期, p75-78, “浅谈《生死疲劳》中的语言变异与翻译”, 第二作者(第一作者为硕士生); 36. 《当代外语研究》 2014年第5期, p16-20+76-77, “英语新闻报道与新闻评论中元话语使用之对比研究”, 第一作者; 37. 《翻译论坛》 2014年第1期, p70-74, “室内设计英语的语言特点与汉译”, 第一作者; 38. 《外国语文》 2013年第5期, p100-106, “基于语料库的《红楼梦》中的元话语 ‘不过’与其两英译本对比研究”, 第一作者, 北大核心; 39. 《红楼梦学刊》 2013年第3期, p211-226, “翻译美学视角下的文学典籍译者主体性阐释”, 独撰, CSSCI; 40. 《高等工程教育研究》 2013年第6期, p158-162, “理工科院校翻译硕士专业学位课程设置研究”, 第二作者(第一作者为博士生), CSSCI; 41. 《东方翻译》 2013年第6期, p80-83, “《翻译:理论和实践的对话》述评”, 第一作者; 42. 《外语与翻译》 2013年第2期, p72-77, “《翻译与对立》评介”, 第一作者; 43. 《江苏大学学报》(社科版) 2013年第2期, p97-102, “元话语研究: 回顾与思考”, 第一作者; 44. 《宁夏大学学报》(社科版) 2013年第6期, p129-134, “基于语料库的《红楼梦》中的元话语‘就是’与其英译对比研究”, 第一作者; 45. 《外语教育》2012年年刊, p164-172, “及物性视角下的《好了歌》及其英译本之对比分析”, 第一作者; 46. 《外语教育》 2013年第0期, p132-137, “《背影》英译中形式与非形式标记的风格再现”, 第二作者(第一作者为博士生); 47. 《外语教育》 2013年第0期, p138-146, “基于翻译文本分析模式的通信行业企业简介英译探析”, 第一作者; 48. 《翻译的区域合作——首届亚太地区翻译与跨文化研究论文集》 2013. 4, 上海外语教育出版社, “On Lin Shu’s Translation from the Postcolonial Perspective”, 第一作者; 49. 《外语教学》2013年专刊 2013.12, p132-137, “性取向视角下的《哈利 • 波特》系列中西弗勒斯 • 斯内普之分析”, 第一作者, CSSCI; 50. 《外语学刊》 2012年第1期, p99-103, “英汉新闻评论中的元话语使用对比分析”, 第一作者, CSSCI; 51. 《东莞理工学院学报》 2011年第6期, p44-50, “手机短信中的语言变异现象分析”, 第一作者; 52. 《西安外国语大学学报》 2010年第1期, p67-70, “论傅雷的艺术翻译观”, 第一作者; 53. 《外语与翻译》 2010年第2期, p71-76, “论翻译的跨学科研究”, 第一作者; 54. 《西安外国语大学学报》 2010年第3期, p96-99, “基于语料库的《红楼梦》中的元话语‘又’及其英译对比研究”, 第一作者; 55. 《外语教育》2010年年刊, p84-88, “对2010年舟曲泥石流英语新闻的批评性语篇分析”, 第二作者(第一作者为硕士生); 56. 《外语教育》2009年年刊, p148-154, “关联理论对口译的解释力”, 第二作者(第一作者为硕士生); 57. 《外语教育》2009年年刊, p155-159, “后殖民翻译理论视角下的林纾翻译观探析”, 第二作者(第一作者为硕士生); 58. 《外语教学与研究》 2008年第5期, p393-396, “《本族语者和非本族语者英语会话中的话语标记语》述评”, 第二作者(第一作者为硕士生), CSSCI; 59. 《外语与外语教学》 2008年第3期, p54-58, “批评性话语分析视角下的新闻翻译分析”,独撰, CSSCI; 60. 《当代语言学》 2007年第1期, p87-91, “翻译研究语料库入门述评”, 独撰, CSSCI; 61. 《上海翻译》 2007年第3期, p23-27, “我国的新闻翻译研究: 现状与展望”, 独撰, CSSCI扩; 62. 《社会科学辑刊》 2007年第4期, p46-49, “从跨文化交流角度重新审视翻译的地位”, 独撰, CSSCI; 63. 《高等工程教育研究》 2007年第5期, p112-114, “建构主义学习理论对工程硕士英语教学的启示”, 独撰, CSSCI; 64. 《四川外语学院学报》 2007年第5期, p123-127, “互文性视角下的诗歌译者主体性”, 独撰, 北大核心; 65. 《外语与外语教学》 2007年第8期, p54-57, “归化与异化相得益彰——评张爱玲译《海上花列传》”, 独撰, CSSCI; 66. 《外语教育》2007年年刊, p169-173+178, “描述翻译研究视角下的鲁迅翻译观探析”, 第二作者(第一作者为硕士生); 67. 《安徽大学学报》 2006年第1期, p43-46, “蔡元培译学观的认识论诠释”, 独撰, CSSCI; 68. 《外语教学》 2006年第5期, p93-96, “体裁广泛·内容丰富·视角多维”, 独撰, CSSCI; 69. 《外语与翻译》 2006年第2期, p74-77, “《关于意识形态:意识形态的翻译研究——翻译研究中的意识形态》评介”, 独撰; 70. 《山东外语教学》 2005年第6期, p25-28, “论认知语境对语篇中话题相关的解读”, 第一作者; 71. 《社会科学辑刊》 2005年第6期, p221-223, “伽达默尔哲学解释学对翻译研究的影响”,第一作者, CSSCI; 72. 《外语教育》 2003年第4期, p88-90, “论英语广告语篇中无动词小句的功能与翻译”,第一作者; 73. 《高等工程教育研究》 2003年第1期, p70-80, “英语夏令营与大学英语教学改革”, 第一作者, CSSCI; 74. 《外语教育》(2002年武汉外语教育国际会议论文集) 2002.12, p205-210+24, “On Subject-Based English Materials Design: an integrated model”, 独撰; 75. 《西安外国语学院学报》 2002年第4期, p24-28, “论英语无动词小句在文学和广告语篇中的功能与翻译”, 第一作者; 76. 《华中科技大学学报》(社会科学版) 2001年第2期, p113-116, “论话题相关在语篇连贯中的作用”, 独撰, CSSCI; 77. 《湘潭大学学报》(社会科学版) 2001年第3期, p156-158, “关联理论对话题相关的解释”, 独撰, CSSCI; 78. 《山西大学学报》(社会科学版) 2001年第4期, p98-100, “合作原则与相关歧义”, 独撰, CSSCI;

学术兼职

全国英汉语比较研究会理事、全国英汉语比较研究会翻译史专业委员会常务理事,中国翻译认知学会常务理事、湖北省翻译协会理事、武汉工程大学彩虹学者

推荐链接
down
wechat
bug