个人简介
男,1966年生,河北师范学院英语专业学士(1988),南开大学英语专业硕士(2002),南开大学英语专业博士(2005)。翻译学方向学术带头人,兼任副院长、翻译研究所所长。
【主讲课程】
翻译学术前沿(博士生);西方翻译理论导读(博士生);翻译学通论(硕博阶段课);基础笔译(翻译硕士);沙博理翻译艺术研究(学术硕士);硕士论文写作与学术规范(硕士)
【主持项目】
主持完成国家社科项目2项:《国家翻译实践中的“外来译家”研究》(12BYY018);主持国家社科项目《国家翻译实践史书写研究》(18BYY019);主持中国外文局委托项目《沙博理翻译艺术研究》(2017TSB1)。
【近年学术成果】
专著1部:《圣经汉译文化研究》(国家“十五”重点图书;湖北教育出版社,2007),获2008年山东省高校科研成果三等奖。
主编“十一五”“十二五”国家级规划教材《圣经文化导论》(学生用书+教师用书,上海外语教育出版社)
主编研究生教学教材《涉海法律英语翻译》(中国海洋大学出版社,2015)
主编论文集3部:《宗教经典汉译研究》(第二辑,社科科学文献出版社,2016);《杨自俭文存——学步集》(中国海洋大学出版社,2010);《翻译学系统理论的构建》(上海外语教育出版社,2010)
译著5部:《爱因斯坦和物理学的新边疆》(百花文艺出版社,2001;台湾世茂出版集团,2004);《星球大战前传II-克隆人的进攻》(合作,人民文学出版社,2002);《发明与发现》(百花文艺出版社;2005);《人种学研究:剖析研究者》(中国海洋大学出版社,2007);《小猎犬号环游记》(外语教学与研究出版社,2012)。另主编IELTS、PETS教材3部。
近期论文
查看导师新发文章
(温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)
1.第一:试析沙博理的文化翻译观(CSSCI《中国海洋大学学报》(社科版)2012年第1期)
2.第一:机构性翻译的“场域”视点(CSSCI扩展版《解放军外国语学院学报》2012年第6期)
3.第一:法律译者“共同起草人”探究(CSSCI《中国海洋大学报》(社科版)2013年第5期)
4.第一:宗教翻译研究大有可为(CSSCI《世界宗教研究》2013年第5期)
5.第一:林语堂英文创作中的翻译现象(CSSCI《外语教学》2014年第6期)
6.独立:圣经翻译研究的基本问题和方法(CSSCI《圣经学研究》2014年第八辑)
7.独立:方家译道 梦而圆之(CSSCI《上海翻译》2014年第1期)
8.第一:《海商法》英译”显化”手段的使用(CSSCI《中国海洋大学学报》(社科版)2014年第5期)
9.独立:从经文辨读看”道”、”言”、”话”的分歧与融合(CSSCI《圣经文学研究》2015年第九辑)
10.第一:翻译制度化与制度化翻译CICSS《中国翻译》2015年第1期)
11.第一:基于语料库的《水浒传》沙博理译本意合句式研究(CSSCI扩展版《外语研究》2015年第1期)
12.独立:圣经重译的理念与实践(CSSCI扩展版《中国海洋大学学报》2015年第3期)
13.第一:国家翻译实践伦理探究(CSSCI扩展版《中国海洋大学学报》2016年第1期)
14.第一:圣经新译与汉语基督教话语更新(CSSCI扩展版《外语研究》2016年第1期)
15.第一:国家翻译实践史书写的探索(CSSCI扩展版《上海翻译》2016年第5期)
16.第一:翻译市场化与市场化翻译(CSSCI《外语教学》2016年第6期)
17.独立:从国家叙事看沙博理的翻译行为(CSSCI《外语研究》2017年第2期)
18.第一:宗教学与翻译学的交叉与融合(CSSCI《世界宗教研究》2017年第4期)
19.独立:道成肉身与圣经翻译(CSSCI《复旦外国语言文学论丛》2017年秋季号)
20.第一:译者交互隐形与译本呈现(CSSCI《外语研究》2018年第6期)
21.第一:建国初期翻译制度化的确立与效应(CSSCI扩展版《上海翻译》2018年第3期)
22.独立:萃译之辩(CSSCI扩展版《上海翻译》2018年第4期)
23.第一:沙博理英文自传中的中国当代政治历史关键词翻译(CSSCI扩展版《中国海洋大学学报》2018年第5期)
24.第一:译者交互隐形与译本呈现(CSSCI《外语研究》第6期)
25.第一:萃译的认知叙事学阐释(CSSCI《英语研究》2019年第10辑)
26.第一:制度化译者探究(CSSCI《复旦外国语言文学论丛》2019年春季刊)
27.第一:《外来术语内涵变化及其汉译》(CSSCI《上海翻译》第5期)
28.第一:国家翻译实践概念体系建构(CSSCI《外语研究》2019年第5期)
学术兼职
中国外文局沙博理研究中心中国海洋大学基地主任;
《英语世界》编委;
中国英汉语比较研究会理事;
中国宗教学会理事。