当前位置: X-MOL首页全球导师 国内导师 › 耿茜茜

个人简介

主讲课程 法律英语、大学英语、高级英语精读、英语翻译 教育经历 2000.9-2004.7西南政法大学外语学院、法学院英语学士、法学学士 2004.9-2007.7西南政法大学外语学院外国语言学与应用语言学专业硕士 2012.9-至今 西南大学外语学院英语语言文学在读博士 工作经历 2007.7-2009.8 西南政法大学助教 2009.9-2015.8 西南政法大学讲师 2015.8至今 合肥工业大学外国语学院 讲师 科研成果 主持和参与课题: 国际经济贸易标准法律文书范本,司法部重点科研项目2007年,参与 法律英语教材体系创新性研究,重庆市教委人文社研究项目2009年,参与 英汉法律语言对比与翻译,重庆市教委人文社科研究项目2008年,参与 法律法规翻译项目,2008—2010年,翻译量100万字以上,参与 参与编写专著: 英汉法律缩略语词典, 民主法制出版社, 2007.03 契约法——英美法经典判例选读, 民主法制出版社, 2006.08 参与编写教材: 法律英语教程(专业英语类)(大学英语选修课系列教材) . 重庆大学出版社. 2009.06 法律英语高级教程(普通高等教育“十二五”规划教材·21世纪法学规划教材). 北京大学出版社. 2012.09

研究领域

法律语言学/认知语言学

近期论文

查看导师最新文章 (温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)

法律英语词汇对比与翻译[J], 《正义与法》, 2006.02 比较思考《红楼梦》两种译文对文化背景的传递[J]. 《法论》2006.03 Contract Law-Part I 三个中译本的比较 [J] 《法论》2007.02

推荐链接
down
wechat
bug