个人简介
教育背景(仅限本科及本科以上,可包含访学经历)
1991.09--1995.06 河南大学 获学士学位
1995.09--1998.06 南开大学 获硕士学位
2002.09--2005.07 上海外国语大学 获博士学位
2012.05--2013.05 澳大利亚莫纳什大学 访问学者
2014.10--2018.10 复旦大学 博士后研究
开设课程
本科生:翻译理论与实践、翻译作品赏析
硕士研究生:翻译概论、中西方翻译理论、翻译批评与赏析
荣誉奖励
2008年获“河南省教学标兵”称号;
2008年获河南省教育系统教学技能竞赛一等奖;
2008年获河南省社会科学优秀成果二等奖;
2005年获河南省教育厅人文社会科学研究成果三等奖;
2005年获“河南省教育厅学术技术带头人”称号;
2005年郑州大学外语学院中青年教师讲课大赛一等奖;
2004年上海外国语大学研究生学术文化节论文大赛一等奖;
项目:(限填5个)
“儿童本位”视域下儿童文学汉译之改写现象研究,中国博士后科学基金资助项目(2015M581508)
评价视角下以《彼得·潘》为载体的儿童文学翻译研究,2013年度河南省哲学社会科学规划项目(2016C013)
翻译过程中的互文指涉与译者干预行为研究,2011年度河南省高等学校青年骨干教师”资助项目
中西译论比较研究,2010年度河南省教育厅人文社会科学规划项目(2010-ZX-230)
近期论文
查看导师新发文章
(温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)
谁是《彼得·潘》的读者:儿童小说之成人书写.外国文学评论,2017(4). (CSSCI来源期刊)
童年、童书与童话——英国儿童幻想小说发生的社会历史视域.河南大学学报,2015(5).(CSSCI来源期刊)
心理视角的情态语法框架:<彼得•潘>的人际意义解读,解放军外国语学院学报,2015(6).(CSSCI来源期刊扩展版)
从文化发展轨迹看中西思维差异.河南社会科学,2010(2).(CSSCI来源期刊)
英汉语法标记手段对比与翻译中原作内部意义的再现.外语学刊,2009(6). (CSSCI来源期刊)
语言形合与意合差异动因探微.郑州大学学报(哲学社会科学版),2009(5).(CSSCI来源期刊)