当前位置: X-MOL首页全球导师 国内导师 › 杨春丽

个人简介

教育背景(仅限本科及本科以上,可包含访学经历) 1995.09--1999.07 北京第二外国语学院 英语语言文学学士学位 2000.9--2004.6 北京大学外国语学院 英语语言文学硕士 开设课程 本科生:翻译理论与实践、旅游英语等。 硕士研究生:外宣翻译、翻译研究方法、汉英对比与翻译、汉英高级翻译实 务等。 荣誉奖励 2012年9月,项目成果“从文化翻译观看中西寓言故事的翻译”被河南省教育厅评为2011年度人文社会科学研究优秀成果。(证书编号:2011-C-3059)。 2012年,主持的远程教育《旅游英语》课程项目获得河南省信息教育技术二等奖。 教学奖:2015年9月,荣获郑州大学远程教育学院“优秀教师”称号。 2015年,郑州大学青年教师讲课大赛奖。 2008年以来,连续多年被评为“郑州大学优秀教师”。 著作(论著、译著、教材):(限填5部) 杨春丽 著 《中国形象:英语译介与对外传播》,北京:知识产权出版社,2019 年6月。 杨春丽 编译,《睡前5分钟亲子英文—动物寓言》,北京:中国水利水电出版 社出版社,2018年3月。 成应翠、杨春丽 编译,《耶鲁演讲—唤醒你心中的巨人》,北京:北京航空航天 大学出版社,2015年6月。 杨春丽白连弟 主编,《100年65篇世界名家英语随笔—哈佛英文经典》,北京:化学工业出版社,2015年4月。 杨春丽、程俊玲、何婧 主编,《100年54篇英语世界文学名著—哈佛英文经典》,北京:化学工业出版社,2015年4月。 项目:(限填5个) 2018年6月,参研胡庚申教授国家社科基金项目“生态翻译学的理论创新、国际化发展及数据库建设研究”(项目编号:18BYY022),参加人第五名。 “评价视角下以《彼得·潘》为载体的儿童文学翻译研究”,河南省哲学社会科学规划项目,2016年1月结项。 参加人第四名,证书编号: 2016C013。 2014年4月,申请主持的河南省教育厅人文社会科学研究项目“汉英翻译与中国文化软实力---现状与未来”获得批准立项,为重点项目(项目编号:2014-ZD-117),完成时限:2016年12月。 2012年5月,申请主持的河南省社科联项目“MTI(翻译硕士)教学现状分析与策略研究”获得了批准立项(项目编号为:SKL-2012-1782 ),已于2013年3月结项。 2011年4月,参加的河南省社科联、河南省经团联调研课题“多元智能理论指导下的商务英语阅读教学模式研究”已成功结项。(参加人第三名,证书编号:SKL—2010—1267)。

研究领域

翻译理论与实践、英汉对比与翻译、生态翻译学、中国文学文化对外传播、外宣翻译研究等。

近期论文

查看导师最新文章 (温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)

“从改写理论角度分析《哈姆雷特》的两个中译本”, 《山花》,2016年第6期。 “《眷恋》的存在主义视角解析”,《山花》,2015年第6期。 “论文学艺术的社会功用”,《中学语文教学参考》,2014年9月(下)。 “翻译生态系统下翻译硕士学生能力培养研究”,《吉林省教育学院学报》2013年第3期。 “翻译生态系统下的译者能力发展研究”,《生态翻译学学刊》2012年第2期,外语教学与研究出版社,2012年11月。

推荐链接
down
wechat
bug