当前位置: X-MOL首页全球导师 国内导师 › 卢巧丹

个人简介

卢巧丹(1975-),女,高级讲师,比较文学与世界文学博士,2000年4月至今,任教于浙江大学外国语言文化与国际交流学院, 现担任语言与翻译系副主任。2012年到剑桥大学访学一年,主讲本科翻译类课程以及研究生英语。以第一和第二作者共发表论文25篇;共主持和主参学校、省厅、教育部和国家项目25项;参编5本教材,文学译著字数近40万。多次荣获浙江大学优秀奖教金、浙江大学优秀班主任、浙江大学优秀新生之友、浙江大学优秀共产党员、浙江大学先进工作者、浙江大学三育人先进个人、浙江大学优质教学奖二等奖等荣誉。 教学工作 学年 学期 序号 课程名称 课程 类别 授课对象(本科生/研究生) 学分 授课学时数 学生人数 评价等级 2013-2014学年 春夏学期 翻译学导论 专业必修 本科生 2 32 24 优秀 应用文体翻译 专业必修 本科生 2 32 40 良好 基础英汉互译II 专业必修 本科生 2 48 17 良好 翻译学导论 专业必修 本科生 2 32 40 优秀 高级英汉互译 专业必修 本科生 2.5 48 14 优秀 研究生英语 专业必修 研究生 1 64 35 未评 2014-2015学年 秋冬学期 高级英汉互译 专业必修 本科生 3 48 26 良好 文学多体裁翻译 专业必修 本科生 3 24 26 良好 文学多体裁翻译 专业必修 本科生 2 32 23 优秀 基础英汉互译I 专业必修 本科生 2 48 41 良好 翻译学科导论 专业必修 本科生 3 48 20 良好 研究生英语 专业必修 研究生 1 64 35 未评 春夏学期 翻译学导论 专业必修 本科生 2 32 35 良好 应用文体翻译 专业必修 本科生 2 32 19 合格 高级英汉互译 专业必修 本科生 2.5 48 32 优秀 基础英汉互译II 专业必修 本科生 2 48 24 优秀 翻译学导论 专业必修 本科生 2 32 33 优秀 2015-2016学年 秋冬学期 高级英汉互译 专业必修 本科生 3 48 24 良好 文学多体裁翻译 专业必修 本科生 2 32 13 良好 基础英汉互译I 专业必修 本科生 2 48 32 良好 翻译学科导论 专业必修 本科生 3 48 29 良好 高级英汉互译 专业必修 本科生 2.5 48 34 优秀 研究生英语 专业必修 研究生 1 64 35 未评 春夏学期 翻译学导论 专业必修 本科生 2 32 34 良好 应用文体翻译 专业必修 本科生 2 32 31 优秀 高级英汉互译 专业必修 本科生 2.5 48 32 优秀 基础英汉互译II 专业必修 本科生 2 48 34 优秀 翻译学导论 专业必修 本科生 2 32 31 优秀 研究生英语 专业必修 研究生 1 64 34 未评 2016-2017学年 秋冬学期 高级英汉互译 专业必修 本科生 2.5 48 20 良好 高级英汉互译 专业必修 本科生 2.5 48 31 良好 翻译学导论 专业必修 本科生 3 48 45 良好 文学多体裁翻译 专业必修 本科生 2 32 11 优秀 高级英汉互译 专业必修 本科生 2.5 48 32 优秀 基础英汉互译 专业必修 本科生 2 48 25 优秀 春夏学期 中级英汉互译 专业必修 本科生 2 48 29 良好 应用文体翻译 专业必修 本科生 2 32 17 良好 应用文体翻译 专业必修 本科生 2 32 30 良好 翻译学导论 专业必修 本科生 2 32 16 优秀 翻译学导论 专业必修 本科生 3 48 29 良好 翻译学导论 专业必修 本科生 2 32 22 良好 翻译学导论 专业必修 本科生(竺院) 2 16 50 优秀 翻译学导论 专业必修 本科生(竺院) 2 16 50 良好 研究生英语 专业必修 研究生 2 32 21 未评 翻译通论 专业必修 研究生 2 4 12 未评 2017-2018学年 秋冬学期 高级英汉互译 专业必修 本科生 2.5 48 39 良好 高级英汉互译 专业必修 本科生 2.5 48 42 优秀 翻译学导论 专业必修 本科生 3 48 35 良好 文学多体裁翻译 专业必修 本科生 2 32 11 优秀 文学多体裁翻译 专业必修 本科生 3 48 32 优秀 基础英汉互译 专业必修 本科生 2 48 30 良好 春夏学期 中级英汉互译 专业必修 本科生 2 48 29 应用文体翻译 专业必修 本科生 2 32 30 应用文体翻译 专业必修 本科生 2 32 7 应用文体翻译 专业必修 本科生 2 32 8 翻译学导论 专业必修 本科生 3 48 32 中国现当代文学译介与传播 专业选修 研究生 2 32 10 翻译通论 专业必修 研究生 2 4 12 工作研究项目 1. 符号学和翻译研究 浙江大学乔福基金 (项目主持) 2001-09-01 - 2003-11-02 0.4万 2. 自考综合英语(一)题库 浙江省教育厅立项(项目主持) 2002-06-01 - 2003-07-10 0.4万 3.自考基础英语题库 浙江省教育厅立项 (第二负责人) 2004-01-01 - 2005-04-01 0.4万 4. 文体与翻译研究 浙江大学曙光项目 (项目主持) 2005-03-08 - 2007-03-08 0.4万 5. 翻译思维规律研究, 董氏基金项目(与港澳台合作研究项目)(第一负责人) 2006-04-13, 2008-06-30, 0.2万 6. 商务英语翻译理论与实践,企、事业单位委托经费(项目主持),506000-T20704,20070418~20071231,5万 7. 外研社-剑桥英语语法,浙江省社科规划常规性课题立项重点课题(第三参与者),07CGW002Z, 20070101~20080901. 0.2/2.5万, 4/10 8. 2008年领导干部BFT教学与测试, 企事业单位委托研究项目, (第三参与者), 20080603~20090701, 6万/ 38.41万, 4/7 9. 领导干部公共管理硕士学位英语教学实践与研究, 省市自治区社科研究项目, (第三参与者), 20080826~20090330, 3万/17.51万, 3/4 10. 皮尔斯符号学视野下的翻译理论阐释,浙江省教育厅立项课题,Y2008060465, 200902, 2010-12 , 1/1,0.5万 11. 皮尔斯符号学视野下的翻译理论阐释,董氏基金项目,432506000U20902 2009-04, 2011-06, 1/1,0.2万 12. 2009年领导干部BFT教学与测试, 企事业单位委托研究项目, 第三参与者, 2009-06-03, 2010-07-01, 9.2万 / 52.18万, 3/7 13.2009年领导干部MPA英语教学实践与研究 省市自治区社科研究项目,第三参与者,浙江省委组织部 2009-10-27, 2010-0630 5.2万 /15.35万, 3/4 14. 中国现当代文学翻译家葛浩文翻译艺术研究,2009年人文学部青年教师自主科研项目,受“中央高校基本科研业务费专项资金资助”(第一负责人)200911-201211, 0.8 万, 1/2 15.英汉同声传译中的认知控制,2009教育部人文社会科学研究青年基金项目 (第四)09YJC740065,200912-201212,0.2/ 5万, 4/4 16.英汉汉英同声传译过程中的认知控制模型研究,2010年国家社科基金项目 (第二)10CYY002, 1万/10万, 2/4 17. 朱生豪的文学翻译研究,2010年国家社科基金项目(第四) 10CWW004, 0.5/ 10万 18.中国现当代小说在英语世界的译介与接受,浙江省哲学社会科学规划课题重点青年(项目主持人),10CCWW012Q, 2.5万 1/3 19. .2010年领导干部MPA英语教学实践与研究 省市自治区社科研究项目,第三参与者,浙江省委组织部 20100622-20110630 10万 /65.3万, 3/6 20. 中国现当代小说在英语世界的译介与接受,2010教育部人文社会科学研究青年基金项目 (项目主持人),10YJC740076 ,20101101-20130901,5万, 1/5,80%。 21.2011年领导干部BFT英语教学实践与研究 , 省市自治区社科研究项目,第三参与者,浙江省委组织部 20110615-20120331 12.6万 /57.19万, 3/6。 22.浙江对外文化交流译介研究,浙江省哲学社会科学规划课题,20120919-20150630, 0.3/1.5万,2/5. 23. 莫言小说在英语世界的文化行旅——从《红高粱家族》到《檀香刑》, 浙江大学基本科研业务费专项资金, 2014.2-2014.12, 0.8万. 24. 跨学科视域下的翻译修辞学研究, 浙江省哲学社会科学规划课题, 20150414-20170630, 2万, 3/6。 25. 译后编辑与译后编辑能力研究, 2015教育部人文社会科学研究青年基金项目,15YJC740015,20150910-20180630, 8万 26. 动态文化翻译观刍议——兼论中国现当代小说在英语世界的文化行旅, 2016年中央高校基本科研业务费资助项目, 1万。 27. 浙江省社科学术评估与发展报告(2014-2015), 浙江省哲学社会科学规划课题重点项目(主参), 0.5/2 28. 浙江《青年时报》G20特刊翻译服务, 企、事业单位委托经费(《青年时报》社委托),2.53万, 2016 1/3。 29. 武术文化在电影字幕英译过程中的重现: 以影片《一代宗师》 为例, 浙江省外文学会2017年专题研究重点项目,0.3万,1/2 30. 诗画浙江宣传资料翻译服务,企、事业单位委托经费(浙江广播电视集团委托),17425-17630, 4.05万,1/1 教学与课程 学年 学期 序号 课程名称 课程 类别 授课对象(本科生/研究生) 学分 授课学时数 学生人数 评价等级 2013-2014学年 春夏学期 翻译学导论 专业必修 本科生 2 32 24 优秀 应用文体翻译 专业必修 本科生 2 32 40 良好 基础英汉互译II 专业必修 本科生 2 48 17 良好 翻译学导论 专业必修 本科生 2 32 40 优秀 高级英汉互译 专业必修 本科生 2.5 48 14 优秀 研究生英语 专业必修 研究生 1 64 35 未评 2014-2015学年 秋冬学期 高级英汉互译 专业必修 本科生 3 48 26 良好 文学多体裁翻译 专业必修 本科生 3 24 26 良好 文学多体裁翻译 专业必修 本科生 2 32 23 优秀 基础英汉互译I 专业必修 本科生 2 48 41 良好 翻译学科导论 专业必修 本科生 3 48 20 良好 研究生英语 专业必修 研究生 1 64 35 未评 春夏学期 翻译学导论 专业必修 本科生 2 32 35 良好 应用文体翻译 专业必修 本科生 2 32 19 合格 高级英汉互译 专业必修 本科生 2.5 48 32 优秀 基础英汉互译II 专业必修 本科生 2 48 24 优秀 翻译学导论 专业必修 本科生 2 32 33 优秀 2015-2016学年 秋冬学期 高级英汉互译 专业必修 本科生 3 48 24 良好 文学多体裁翻译 专业必修 本科生 2 32 13 良好 基础英汉互译I 专业必修 本科生 2 48 32 良好 翻译学科导论 专业必修 本科生 3 48 29 良好 高级英汉互译 专业必修 本科生 2.5 48 34 优秀 研究生英语 专业必修 研究生 1 64 35 未评 春夏学期 翻译学导论 专业必修 本科生 2 32 34 良好 应用文体翻译 专业必修 本科生 2 32 31 优秀 高级英汉互译 专业必修 本科生 2.5 48 32 优秀 基础英汉互译II 专业必修 本科生 2 48 34 优秀 翻译学导论 专业必修 本科生 2 32 31 优秀 研究生英语 专业必修 研究生 1 64 34 未评 2016-2017学年 秋冬学期 高级英汉互译 专业必修 本科生 2.5 48 20 良好 高级英汉互译 专业必修 本科生 2.5 48 31 良好 翻译学导论 专业必修 本科生 3 48 45 良好 文学多体裁翻译 专业必修 本科生 2 32 11 优秀 高级英汉互译 专业必修 本科生 2.5 48 32 优秀 基础英汉互译 专业必修 本科生 2 48 25 优秀 春夏学期 中级英汉互译 专业必修 本科生 2 48 29 良好 应用文体翻译 专业必修 本科生 2 32 17 良好 应用文体翻译 专业必修 本科生 2 32 30 良好 翻译学导论 专业必修 本科生 2 32 16 优秀 翻译学导论 专业必修 本科生 3 48 29 良好 翻译学导论 专业必修 本科生 2 32 22 良好 翻译学导论 专业必修 本科生(竺院) 2 16 50 优秀 翻译学导论 专业必修 本科生(竺院) 2 16 50 良好 研究生英语 专业必修 研究生 2 32 21 未评 翻译通论 专业必修 研究生 2 4 12 未评 2017-2018学年 秋冬学期 高级英汉互译 专业必修 本科生 2.5 48 39 良好 高级英汉互译 专业必修 本科生 2.5 48 42 优秀 翻译学导论 专业必修 本科生 3 48 35 良好 文学多体裁翻译 专业必修 本科生 2 32 11 优秀 文学多体裁翻译 专业必修 本科生 3 48 32 优秀 基础英汉互译 专业必修 本科生 2 48 30 良好 春夏学期 中级英汉互译 专业必修 本科生 2 48 29 应用文体翻译 专业必修 本科生 2 32 30 应用文体翻译 专业必修 本科生 2 32 7 应用文体翻译 专业必修 本科生 2 32 8 翻译学导论 专业必修 本科生 3 48 32 中国现当代文学译介与传播 专业选修 研究生 2 32 10 翻译通论 专业必修 研究生 2 4 12 二、译著和编著: 1. 寮非 庞继贤 《综合英语》学习手册,上海:上海外语教育出版社,2012年9月,(参编 5万/46.8万) 2.张丽娟主编:《浙江省外语水平等级考核大纲及题库英语二级》,杭州:浙江人民出版社,2008年10月 (参编1万/35.5万) 3.张丽娟主编: 《浙江省外语水平等级考核大纲及题库英语三级》,杭州:浙江人民出版社,2008年10月 (参编10万/41.2万) 4.张丽娟主编: 《浙江省外语水平等级考核大纲及题库英语四级》,杭州:浙江人民出版社, 2008年10月 (参编10万/45.3万 5.寮菲主编:《<综合教程>》第一册自学一路通》,上海:上海教育出版社,2008年3月 (参编 5万/61.7万) 6. 庞继贤 寮非主编:《综合教程补充教案(第一册),上海:上海外语教育出版社,2007年11月 (参编 5万/ 55.5万) 7. 毛荣贵 卢巧丹 张大群:《包法利夫人》,北京:航空工业出版社,2007年1月 (合译20万字/28.6万) 8. 徐晓东 许巍主编:《英文观止》,北京:世界图书出版公司,2006年11月 (参编1.3万/90万) 9. 卢燕飞 卢巧丹译:《严厉的月亮》,成都:四川科学技术出版社,2004年08月 (合译13万字/26万) 10.朱炯强主编:《薇拉.凯瑟精选集》,北京:燕山出版社,2004年1月(参译 1万) 11. 郭建中编著:《当代美国翻译理论》,武汉:湖北教育出版社,2000年04月(参著,约5万/25万)(浙江省教育厅人文社会科学研究优秀成果奖二等奖) 三、科研项目 1. 符号学和翻译研究 浙江大学乔福基金 (项目主持) 2001-09-01 - 2003-11-02 0.4万 2. 自考综合英语(一)题库 浙江省教育厅立项(项目主持) 2002-06-01 - 2003-07-10 0.4万 3.自考基础英语题库 浙江省教育厅立项 (第二负责人) 2004-01-01 - 2005-04-01 0.4万 4. 文体与翻译研究 浙江大学曙光项目 (项目主持) 2005-03-08 - 2007-03-08 0.4万 5. 翻译思维规律研究, 董氏基金项目(与港澳台合作研究项目)(第一负责人) 2006-04-13, 2008-06-30, 0.2万 6. 商务英语翻译理论与实践,企、事业单位委托经费(项目主持),506000-T20704,20070418~20071231,5万 7. 外研社-剑桥英语语法,浙江省社科规划常规性课题立项重点课题(第三参与者),07CGW002Z, 20070101~20080901. 0.2/2.5万, 4/10 8. 2008年领导干部BFT教学与测试, 企事业单位委托研究项目, (第三参与者), 20080603~20090701, 6万/ 38.41万, 4/7 9. 领导干部公共管理硕士学位英语教学实践与研究, 省市自治区社科研究项目, (第三参与者), 20080826~20090330, 3万/17.51万, 3/4 10. 皮尔斯符号学视野下的翻译理论阐释,浙江省教育厅立项课题,Y2008060465, 200902, 2010-12 , 1/1,0.5万 11. 皮尔斯符号学视野下的翻译理论阐释,董氏基金项目,432506000U20902 2009-04, 2011-06, 1/1,0.2万 12. 2009年领导干部BFT教学与测试, 企事业单位委托研究项目, 第三参与者, 2009-06-03, 2010-07-01, 9.2万 / 52.18万, 3/7 13.2009年领导干部MPA英语教学实践与研究 省市自治区社科研究项目,第三参与者,浙江省委组织部 2009-10-27, 2010-0630 5.2万 /15.35万, 3/4 14. 中国现当代文学翻译家葛浩文翻译艺术研究,2009年人文学部青年教师自主科研项目,受“中央高校基本科研业务费专项资金资助”(第一负责人)200911-201211, 0.8 万, 1/2 15.英汉同声传译中的认知控制,2009教育部人文社会科学研究青年基金项目 (第四)09YJC740065,200912-201212,0.2/ 5万, 4/4 16.英汉汉英同声传译过程中的认知控制模型研究,2010年国家社科基金项目 (第二)10CYY002, 1万/10万, 2/4 17. 朱生豪的文学翻译研究,2010年国家社科基金项目(第四) 10CWW004, 0.5/ 10万 18.中国现当代小说在英语世界的译介与接受,浙江省哲学社会科学规划课题重点青年(项目主持人),10CCWW012Q, 2.5万 1/3 19. .2010年领导干部MPA英语教学实践与研究 省市自治区社科研究项目,第三参与者,浙江省委组织部 20100622-20110630 10万 /65.3万, 3/6 20. 中国现当代小说在英语世界的译介与接受,2010教育部人文社会科学研究青年基金项目 (项目主持人),10YJC740076 ,20101101-20130901,5万, 1/5,80%。 21.2011年领导干部BFT英语教学实践与研究 , 省市自治区社科研究项目,第三参与者,浙江省委组织部 20110615-20120331 12.6万 /57.19万, 3/6 22. 浙江对外文化交流译介研究,浙江省哲学社会科学规划课题,20120919-20150630, 0.3/1.5万,2/5. 23. 莫言小说在英语世界的文化行旅——从《红高粱家族》到《檀香刑》, 浙江大学基本科研业务费专项资金, 2014.2-2014.12, 0.8万 24. 跨学科视域下的翻译修辞学研究, 浙江省哲学社会科学规划课题, 20150414-20170630, 2万, 3/6。 25. 译后编辑与译后编辑能力研究, 2015教育部人文社会科学研究青年基金项目,15YJC740015,20150910-20180630, 8万 26. 动态文化翻译观刍议——兼论中国现当代小说在英语世界的文化行旅, 2016年中央高校基本科研业务费资助项目, 1万。 27. 浙江省社科学术评估与发展报告(2014-2015), 浙江省哲学社会科学规划课题重点项目(主参), 0.5/2 28. 浙江《青年时报》G20特刊翻译服务, 企、事业单位委托经费(《青年时报》社委托),2.53万, 2016 1/3。 29. 武术文化在电影字幕英译过程中的重现: 以影片《一代宗师》 为例, 浙江省外文学会2017年专题研究重点项目,0.3万,1/2 30. 诗画浙江宣传资料翻译服务,企、事业单位委托经费(浙江广播电视集团委托),17425-17630, 4.05万,1/1 著作 卢巧丹.包法利夫人.航空工业出版社,2007-01-01 卢巧丹.综合教程补充教案.上海外语教育出版社,2007-11-30 卢巧丹.浙江省外语水平等级考核大纲及题库英语二级.浙江人民出版社,2008-10-01 卢巧丹.浙江省外语水平等级考核大纲及题库英语三级.浙江人民出版社,2008-10-01 卢巧丹.浙江省外语水平等级考核大纲及题库 英语四级.浙江人民出版社,2008-10-01 卢巧丹.综合教程 学习手册.上海外语教育出版社,2012-09-01 卢巧丹.当代美国翻译理论.湖北教育出版社,2000-04-01 卢巧丹.《严厉的月亮》.四川科学技术出版社,2004-08-01 出版著作 包法利夫人 20070101 英文观止 20061101 《严厉的月亮》 20040801 《薇拉.凯瑟精选集》 20040101 《严厉的月亮》 2004-08-01 00:00:00.0 当代美国翻译理论 20000401 当代美国翻译理论 2000-04-01 00:00:00.0

研究领域

翻译理论与实践,比较文学

近期论文

查看导师新发文章 (温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)

Further Discussion on the Translation Workshop Teaching Mode,2018 4th International Conference on Creative Education(ICCE2018),Singapore Management and Sports Science Institute,June 15-17,2018.(第一作者) The Reproduction of Wushu Culture in Chinese-English Subtitling:A Case Study of The Grandmaster,2017 6th International Conference on Applied Social Science(ICASS 2017),Information Engineering Research Institute,May 7-8,2017.(第一作者,被ISSHP收录) On Cultural Default and Translation Compensation in the C-E Translation of Mo Yan’s Shengsi Pilao,Proceedings of 2015 Youth Academic Forum on Linguistics,Literature,Translation and Culture,Edited by Bosen Ma,Le Cheng,Huibin He,Lisa Hale,and Jin Zhang,The American Scholars Press,June 5-6,2016.(第一作者,主旨发言,被ISSHP收录) “莫言小说《檀香刑》在英语世界的文化行旅”,《小说评论》,4(2015).(独撰) “三向对比:庞德<胡关饶风沙>英译诗中的创造性叛逆”,《外语与外语教学》,4(2014).(独撰)(核心) “木心短篇小说在英语世界的文化飞散之旅”,《中国翻译》,1(2014).(独撰)(一级) Foreignization and Domestication:On the Cultural Travel of Mo Yan’s Red Sorghum in English-Speaking Countries,2014 4th International Conference on Applied Social Science(ICASS 2014),Edited by Jun Hu,Information Engineering Research Institute,USA,2014.(Indexed by ISSHP)(第一作者)2014-3-20 On the Principles of C-E Court Translating in Literary Works Exemplified by Howard Goldblatt’s Transaltion of Mo Yan’s Garlic Ballads,Qiaodan Lu,Xiaoru Wang,Proceedings of The Third International Conference on Law,Translation and Culture,Edited by Le Cheng,Lisa Hale,Qingji He,Linda Sun,et al.The American Scholars Press,May 31-June 2,2013(ISBN:978-0-9855986-2-4)(Indexed by ISSHP)(第一作者) On the Translation and Dissemination of Chinese Modern and Contemporary Fictions¾¾With the Translation of Mu Xin’s Short Stories as a Case Study,2nd Issue,June,2013,Cambridge Studies Journal.(其他) “道”为西用:摩尔和施美美的合作尝试,钱兆明,卢巧丹,《英美文学论丛》,2013年第2期,2013年9月全文被中国人民大学复印资料《外国文学研究》转载。 “道”为西用:摩尔和施美美的合作尝试,钱兆明,卢巧丹,《英美文学论丛》,2013年第2期。(核心) Sign,Meaning and Interpretations:A Comparative Study of the Signifying Function of Saussurean and Peircean Semiotics,2013 3rd International Conference on Applied Social Science(ICASS 2013),Edited by Jun Hu,Information Engineering Research Institute,USA,2013.(Indexed by ISSHP)(第一作者)2013-1-15 (2013年第三届应用社会科学国际学术会议论文,由世界三大检索之一的Web of Science CPCI-SSH(ISSHP)检索。)(核心) 庞德英译李白诗歌时的异化与归化策略选择,《现代主义与东方文化》,杭州:浙江大学出版社,2012年10月(第一作者)(其他) A Peircean Semiotic Approach to Translation Process,2012 2nd International Conference on Applied Social Science(ICASS 2012),Edited by Jun Hu,Information Engineering Research Institute,USA,2012.(Indexed by CPCI/ISSHP)(独撰)(核心) (2012年第二届应用社会科学国际学术会议论文,由世界三大检索之一的Web of Science CPCI-SSH(ISSHP)检索。) “施美美的《绘画之道》与摩尔诗歌新突破”,《外国文学评论》,3(2011)(第二作者),2011年11月全文被中国人民大学复印资料《外国文学研究》(全文转载)(权威) “施美美的《绘画之道》与摩尔诗歌新突破”,《外国文学评论》,3(2011)(第二作者) “摩尔诗歌与中国美学思想之渊源”,《外国文学研究》,3(2010):10-17(第二作者)AHCI “A Peircean Semiotic Approach to Translation”,第18届世界翻译大会光盘版,Foreign Language Press,Shanghai,China,2008年8月。(独撰)(其他) “中西菜肴命名对比及中式菜肴英译方法探究”,《沈阳农业大学学报(人文社科版)》,5(2008):607-610(第一作者)(核心) “小说翻译中的风格群”,《杭州电子科技大学学报(社会科学版)》,4(2006):44-47(第二作者)(其他) 21.“从符号学角度看文学作品的可译性”,《西南民族大学学报》,8(2005):16-18(独撰)核心 22.“从符号学角度看翻译对等”,《外语与外语教学》,3(2005):49-51(第一作者)核心 23.“新形势下‘三育人’目标的制度化和量化研究”,《教育探索》,10(2004):54-56(第二作者)核心 24.“A Semiotic Approach to Translatability”,《外语教学与研究》,内蒙古:内蒙古大学出版社,2003年:214-222。(第一作者)其他 25.“‘2002全国暑期翻译研习班’侧记”,《上海科技翻译》,4(2002):64(第二作者)(核心) Style Groups in Translation of Novels小说翻译中的风格群 杭州电子科技大学学报社科版<>,20061220 卢燕飞,卢巧丹 Style Groups in Translation of Novels小说翻译中的风格群其他 《杭州电子科技大学学报社会科学版》2<4>,2006-12-30 浙江省报刊比较研究及对科技期刊发展的启示其他 科技期刊的创新与发展0<0>,2006-11-01 长三角报刊产业集群的现状及挑战一级期刊 《中国出版》0<2>,2006-02-21 A Semiotic Approach to Translatability of Literary Work从符号学角度看文学作品的可译性 《西南民族大学学报》(人文社科版)<>,20050820 卢巧丹 A Peircian Semiotic Approach to Translation Equivalence从皮尔斯符号学角度看翻译对等 外语与外语教学<3>,20050301 卢巧丹,卢燕飞 长江三角洲地区科技期刊与科技经济发展比较分析二级期刊 中国科技期刊研究16<6>,2005-11-01 报刊产业集群与长江三角洲经济社会发展研究其他 科技期刊发展0<0>,2005-10-15 A Semiotic Approach to Translatability of Literary Work从符号学角度看文学作品的可译性其他 西南民族大学学报0<0>,2005-08-20 A Peircian Semiotic Approach to Translation Equivalence从皮尔斯符号学角度看翻译对等二级期刊 外语与外语教学0<0>,2005-03-01 新形势下“三育人”目标的制度化和量化研究 教育探索<10>,20041001 张建民,卢巧丹,徐斌 A Semiotic Approach to Translatability从符号学角度看翻译可译性 外语教学与研究6<>,20030501 卢巧丹,洪峥 A Semiotic Approach to Translatability从符号学角度看翻译可译性权威期刊 外语教学与研究0<0>,2003-05-01 “2002全国暑期翻译研习班”侧记 上海科技翻译<4>,20021110 卢燕飞,卢巧丹

推荐链接
down
wechat
bug