当前位置: X-MOL首页全球导师 国内导师 › 何文忠

个人简介

何文忠,男,汉族,湖南益阳人,1968年12出生。博士,副教授。英语语言学、翻译学方向硕士导师,MTI翻译硕士导师;教育硕士(学科教学 英语)导师。   教育背景: 1986.9-1990.6     湖南湘潭大学英语语言文学专业学习,获文学学士学位 1990.2-1991.7     湖南师范大学湖南省高师培训中心进修教育学和心理学(寒暑假) 1993.9-1996.6     杭州大学中文系现代汉语专业学习,获文学硕士学位 (导师为吴洁敏教授,主修现代汉语语法。) 2001.9-2004.7     上海外国语大学英语学院外国语言学与应用语言学专业学习,获文学博士学位 (导师为许余龙教授,主修对比语言学。) 2006.9-2009.6     北京外国语大学中国外语教育研究中心从事博士后研究(合作导师为王克非教授,主要从事语料库语言学研究。) 2008.4-2008.10    获得奥地利政府奖学金,在维也纳大学翻译学研究中心从事博士后研究(导师为Mary Snell-Hornby教授,主要从事翻译研究。) 主要专业兴趣为对比语言学、认知语言学、语料库语言学、翻译研究、现代汉语语法、翻译技术。目前主要从事基于语料库的语言对比研究、认知语言学和翻译研究。 研究生课程: 语料库语言学、翻译理论与实践、计算机辅助翻译、对比语言学(汉英语言对比)、翻译学研究方法、现代外语教育技术、语料库与外语教学、语言学及应用语言学研究方法 本科生课程: 语料库语言学、语言与社会、计算机辅助翻译、英汉语言对比研究、语料库与翻译 主要研究项目: 1. 2012. 中动结构多语功能对比研究,国家社科基金项目(独立承担) 2. 2011.外向型数字化汉语学习者词典的演变,浙江大学人文学部中央基本科研业务费青年自主课题重点项目(项目负责人) 3. 2010-2014.超大型英汉平行语料库的研编,国家哲学社会科学基金重大招标项目(参与,王克非教授主持) 4. 2010.基于大型语料库的英语词缀的能产性和规则性研究,浙江大学人文学部中央基本科研业务费青年自主课题一般项目(项目负责人) 5. 2009.基于语料库的英、德、汉三语中动结构认知对比研究,浙江大学人文学部中央基本科研业务费青年自主课题一般项目(项目负责人) 6. 2007-2008. 外研社-剑桥英语语法,浙江省社科规划办重点课题(07CGWY002Z)(主要参与者,主持人:马博森教授) 7. 2006-2007.剑桥英语语法研究,外研社横向课题(506601-T20703)(主要参与者,主持人:马博森教授) 8. 2006-2007 中动构式的认知阐释 浙江省哲学社会科学规划课题(06CGYY09YBG) 9. 2005 浙江大学侨福基金 10. 2002——2004年 英汉中动结构对比研究,浙江大学曙光青年基金项目(206000-584109)。 11. 1998——2000年 现代汉语句型的配价描写模式,杭州大学董氏文史基金项目(U29802)。 12. 1998年,现代汉语配价语法研究,杭州大学科学基金项目(Y5419806119)。 13. 2001——2002年,二十世纪汉外语言对比研究,浙江省社科项目N95115(参与,许高渝教授主持)。 14. 1998——2000年,现代汉语节 律研究,国家自然科学基金项目(60175021)(参与,吴洁敏教授主持)。 15. 1998-2000年,现代汉语节律研究,浙江省社科项目(参与,吴洁敏教授主持)。   主要教改和课程建设项目: 1. 汉英语言对比,浙江大学研究生院研究生示范课程建设项目。2010-2011 2. 现代翻译实务全程模拟实训,浙江省教改项目,2016-2018 3. 计算机辅助翻译,浙江大学研究生院研究生翻译能力综合培养课程建设项目,2017-2019 4. 文科专项-以出版为导向的研究生翻译能力综合培养,2018-2019 目前开设的研究生课程: 语料库语言学、翻译理论与实践、计算机辅助翻译、技术写作、对比语言学(汉英语言对比)、翻译学研究方法、现代外语教育技术、语料库与外语教学、语言学及应用语言学研究方法 本科生课程: 语料库语言学、语言与社会、计算机辅助翻译、英汉语言对比研究、语料库与翻译 主要论著: 专著: 1.2007.中动结构的认知阐释. 北京:科学出版社. (本书获得浙江大学董氏文史哲奖励基金优秀成果二等奖) 2.2006.二十世纪汉外语言对比研究(合著,主要作者).北京:高等教育出版社. 编著: 1. 2016. 外研社初级英语语法(主编和主要撰稿人). 北京:外语教学与研究出版社。 2. 2016. 外研社英语语法大全(副主编). 北京:外语教学与研究出版社。 译著: 1. 神奇的鼹鼠,杭州:浙江文艺出版社,2006年6月(内斯比特 经典奇幻系列) 2. 贵在坚持. 杭州:浙江文艺出版社,2008年6月 3. 我们赖以生存的隐喻. 杭州:浙江大学出版社. 2016 4. 理论的终结(理查德·布克斯塔伯著,何文忠、颜天罡译). 北京:中信出版社. 2018 5. 小哲学:如何思考普通事物(捷克 扬·索克尔著,何文忠、竺琦玫译).北京:北京大学出版社,2018 7. 火与怒:特朗普的白宫岁月(迈克·沃尔夫著,何文忠等译). 北京:中信出版社. 2018(内部审读本) 8. 恐惧:白宫中的特朗普(鲍勃·伍德沃德著,何文忠等译). 北京:中信出版社. 2018(内部审读本) 9. 六舰:美国海军建军史诗(伊恩·托尔著,何文忠、吕望洋、唐海民译). 北京:中信出版社. 2019 10. 语言的诞生(何文忠、樊子瑶、桂世豪译). 北京:中信出版社. 即出 11. 大象卡里(丹·葛帕·穆克奇 著;何文忠、王恒叶译). 杭州:浙江大学出版社. 即出 12. 我所知道的野生动物(欧尼斯特·汤普森·西顿 著;何文忠、周燕译). 杭州:浙江大学出版社. 即出. 13. 黑骏马:一匹马的自传(安娜·塞维尔著,何文忠、刘春燕译). 杭州:浙江大学出版社. 即出 14. 大红毛(吉姆·凯尔高 著;何文忠、熊莎译). 杭州:浙江大学出版社. 即出 15. 万物的价值(玛利亚娜 ·马祖卡托著,何文忠、周璐莹、李宇鑫译). 北京:中信出版社. 即出 16. 创新的基因:持续创新的DNA(加里·皮萨诺著,何文忠、桂世豪、周璐莹译). 北京:中信出版社. 即出 17. 根源(塔拉·斯瓦特著,何文忠、翟羽轩、冉佳译). 北京:中信出版社. 即出 18. 机器的觉醒(艾米·韦伯著,何文忠、刘朱君、刘美君译). 北京:中信出版社. 即出 19. 从此幸福(暂名)(保罗·多兰著,何文忠、周星辰、赵晨曦译). 北京:中信出版社. 即出 学术交流 2016. 翻译技术与翻译实践的变革。浙江传媒学院讲座。 2017. 翻译技术与翻译教学改革。浙江农林大学。 2016. 翻译技术的变革与翻译教学改革。浙江省翻译协会年会主题发言。浙江工业大学。 2017. 技术驱动的翻译实践与翻译教学改革。江西省翻译协会年会主题发言。南昌大学。 2018. MemoQ的翻译实践。西交利物浦大学主题发言。 2018. 技术写作:大学英语教学的新出路。写作中心国际研讨会主题发言。浙江大学海宁校区。 2018. 技术驱动的翻译实践。浙江外国语学院 2019. 以出版为导向的翻译能力综合培养。WITTA 译直播公益讲座 2019. 技术驱动的翻译实践与翻译教学改革,赣南师范大学 2019. 技术驱动的热点图书同步翻译出版,江西理工大学 2019. 技术驱动的热点图书同步翻译出版,浙江理工大学 2019. Technical Writing: What, Why and How, Zhejiang University 实验师简介 浙江大学翻译技术与本地化实验室由本科生院先后投资150万元、研究生院投资10万元,分两期建成,坐落于紫金港校区东六419教室。实验室采用工位式设计,配备41台高性能计算机,均安装有SDL Trados 2017专业版、Déjà vu X 3 工作组版、MemoQ 8专业版和项目经理版、Wordfast 5专业版、Heartsome专业版、Fluency 2013专业版,同时配备了三台高性能服务器,安装了SDL Trados Groupshare、Deja vu TeamServer、MemoQ Server等服务器软件,另有各类OCR、电子词典、语料库、QA工具、对齐工具、机器翻译软件、本地化软件等,满足整个翻译实务全流程的实训和实践需要,培养学生的技术思维和工具性能力,确保了学生能熟练掌握翻译实务中的各种工具来高效完成翻译任务,适应现代翻译实务对译员的高要求。实验室建成以来,以承担课程教学改革和建设项目4项,带领学生出版译著近20部,举行了两次全国翻译技术师资培训和多次公益讲座,已经成为全国知名的翻译技术实验室。

研究领域

语料库语言学 语料库翻译学 现代汉语语法 翻译技术 对比语言学

近期论文

查看导师新发文章 (温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)

1.2009.英语中动结构修饰语的语料库研究,外语教学与研究,4: 250-257.(第一作者,第二作者王克非) 2. 2009.英语、德语和汉语中的中动结构管窥:一项基于语料库的“读”的个案研究,中国英语教育,第3期。 3. 2007.中动构句条件,外语教学,2: 24-29. 4. 2007.中动结构选择限制的认知阐释,外语研究,1: 6-11. 5. 2005.中动结构的界定,外语教学,4: 9-14. 6. 2004. 汉语和西日耳曼语言中的附加语中动结构,解放军外国语学院学报,1: 21-25. 7. 2003.论话语交际中的幽默原则,外语教学,4: 11-16. 8. 2003.汉语节律朗读——读者语流音律和作者意象心律的碰撞.浙江教育学院学报, 6: 73-78.(第二作者,第一作者吴洁敏) 会议论文(2000年以来): 1. 中动结构的认知动因,提交第三届全国认知语言学研讨会论文,2004年5月,重庆:四川外国语学院。 2. 中动结构选择限制的认知阐释,提交第四届全国认知语言学研讨会论文,2006年5月,南京:南京师范大学。

推荐链接
down
wechat
bug