当前位置: X-MOL首页全球导师 国内导师 › 扈李娟

个人简介

扈李娟,女,1980年生,湖南邵东人。浙江中医药大学人文与管理学院外语系讲师。主要从事医学英语、中医英语的教学科研工作。世界中医药学会联合会翻译委员会理事。主持包括浙江省社科联重点课题 “《〈黄帝内经·素问>中医四字格共时性多译本翻译方法对比研究》等在内的2项厅局级课题,参与省部级课题1项,参与厅局级课题5项。主译《热敏灸实用读本》。公开发表学术论文1篇。2014年获国家留学基金委资助,作为访问学者前往英国伦敦大学学院访学7个月。 学习工作经历 1999年9月--2006年6月 成都中医药大学中医学(针灸英语方向)七年制2014年3月—2014年10月 伦敦大学学院(University College London) 访问学习 2006年9月至今 浙江中医药大学人文与管理学院 科研成果 (一)论著类 热敏灸实用读本(独译),人民卫生出版社, 2013 中国传统保健养生(中英对照)(DVD-ROM)(第一副主编),西南师范大学电子音像出版社,2014 中医养生学(中英双语)(参编),全国卫计委“十三五”规划教材,人民卫生出版社,2018 (二)课题类 2012年杭州市哲学社会科学青年课题(B12YY08Q)《中医四字格共时性译文翻译方法对比研究》(主持)(2012.07-2013.09) 2013年浙江省社科联重点课题(2013Z75) 《< 黄帝内经•素问>中医四字格共时性多译本翻译方法对比研究》 (主持)(2013.07-2015.05) 2017年省社科联研究课题 (2017Z24)《多个国际术语标准体系下的中医术语单字英译研究》 (参与)(2017.01-2018.04) 2016年省教育厅科研项目 (2014QN050)《中医术语英汉/汉英平行语料库的创建和应用研究》(参与)(2016.02-2017.12) 2014年省教育厅科研项目 (2013QN056)全球化视域下中医药跨文化交流模式 策实证研究 (参与)(2014.01-2016.12) 2012 年浙江省社会科学界联合会研究课题(2012B007) 中医药名词基本术语英译标准数据库研究 (参与)(2012.01-2015.09) 2011年教育部人文社会科学青年基金课题 (12YJC740015)《黄帝内经·素问的英译对比――基于语料库的研究》 (参与)(2012.03-2015.02) 2011年省社科联重点课题(2011Z64)《中医典籍黄帝内经的对比研究》 (参与)(2011.08-2012.12) 2010年校级科研基金项目(2010WY13)《基于WHO标准的中医“四字结构”英译策略研究》 (主持)(2010.10-2011.10) 荣誉奖项 第二届“外教社杯”全国大学英语教学大赛浙江赛区优胜奖,外教社,2011年 校级优秀授课教师,浙江中医药大学,2012年 第四届“外教社杯”全国大学英语教学大赛浙江赛区三等奖,外教社,2013年 国家留学基金委公派访学资格,国家留学基金委,2013年 学术交流 世界中医药联合会翻译专业委员会2014年年会,湖北中医药大学,2014年10月世界中医药联合会翻译专业委员会2015年年会,江西中医药大学,2015年11月 国家卫计委十三五规划教材《中医养生学》(英汉双语)编写会议,上海中医药大学,2017年1月

近期论文

查看导师最新文章 (温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)

浅谈中医“四字结构”的英译(独著),中医药导报,2006年5月

学术兼职

世界中医药联合会翻译专业委员会理事

推荐链接
down
wechat
bug