当前位置: X-MOL首页全球导师 国内导师 › 徐文彬

个人简介

中国人民大学外国语学院在读博士,持有国家法律职业资格证书,具有职业律师经历和法律翻译实践经验。 主讲课程:基础笔译(本科)、笔译工作坊(专业硕士)、法律翻译(专业硕士) 学术研究课题 1.“RUTHWODAK政治语篇分析的学术思想研究”,2015.6-2019.6,国家社科基金项目,重要成员; 2.新时代“英语+法律”复合型外语人才培养体系构建与应用研究,2018.6-2021.6,国家社科基金项目,重要成员; 3.“中国现代译学建设调查研究:回顾探索与展望”,山东省人文社会科学项目,2014年立项,重要成员; 4.“汉英立法翻译归化研究”,中央直属高校自主创新项目,2011年立项,主持; 5.“翻译中语序的归化和异化研究”,山东省高等学校人文社会科学研究计划项目,2011年立项,重要成员; 6.“口译质量评估机制研究”,中国石油大学基础科研基金资助项目,2006年立项, 主持。

研究领域

法律英语,法律翻译,翻译质量评估

近期论文

查看导师新发文章 (温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)

1.论合同语篇翻译的“效力对等”标准及应用(合作),《中国外语》2019年第2期; 2.法律英语学科建设理据的多维度考量(合作),《中国ESP研究》2017年第2期; 3.国家战略视域下的法律英语人才培养研究(合作),《外国语文》2015年; 4.也谈法律翻译中的“条”、“款”、“项”、“目” ,《西北师大学报》2012年第6期; 5.法律移植视域下的翻译策略,《东疆学刊》 2014年第4期。 著作 1.《美国合同法重述》(译著),中国政法大学出版社,即将出版; 2.《恐惧的政治:右翼民粹主义话语的含义》,第二译者,即将出版; 3.《大学法律英语高级教程》,参编,外语教学与研究出版社,2015年; 4.《现代语言学理论综述》,副主编,中国石油大学出版社,2016年; 5.《特拉华普通公司法》,主译,中国法制出版社,2010年。

学术兼职

中国法律英语教学与测试研究会常务理事、法律翻译专业委员会主任,全国法律英语证书(LEC)考试专家指导委员会委员,多次担任全国法律英语骨干教师培训项目主讲专家,曾为对外经贸大学法学院“卓越涉外实验班”《法律汉译英》课程外聘教师,曾为数家律师事务所讲授法律英语、合同英语、美国合同法课程,青岛黄海学院柔性人才,

推荐链接
down
wechat
bug