个人简介
陈雪梅,女,安徽无为人,上海外国语大学博士,毕业于安徽省教育学院外语系,副教授,英语语言文学、英语笔译专业硕士研究生导师,开设了口译、交替传译、视译、高级英语、研究生英语等课程。
学习和工作简历
2000年 安徽省教育学院 学士
2005年 上海外国语大学 硕士
2013年~2019年 上海外国语大学 博士
2005年~2007年 安徽师范大学 助教
2007年~2013年 安徽师范大学 讲师
2013年~ 安徽师范大学 副教授
2014年~ 安徽师范大学 硕士生导师、MTI导师
研究课题
1.2016年安徽省高校人文社会科学重大项目“口译语义加工路径的认知研究”(SK2016SD28),在研。
2.2012年教育部人文社会科学青年项目“双语记忆表征视域下的跨学科口译实证研究”(12YJC740008),已结项。
3.2011年安徽省教育厅人文社会科学研究专项“双语记忆表征之于口译教学” (2011sk065),已结项。
获奖表彰
1.第七届全国口译大赛安徽省复赛“一等奖”选手“优秀指导教师奖”。
2.第七届全国口译大赛东北赛区“二等奖”选手“优秀指导教师奖”。
3.2003年度上海外国语大学研究生学术文化节“科研二等奖”。
4.2004年度上海外国语大学研究生年度“学习科研优秀奖”。
近期论文
查看导师新发文章
(温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)
1.“非平衡双语者口译语义加工路径探究”,《上海大学学报(社会科学版)》2018年第5期。
2.“口译中的“翻译非对称”性——基于英语本科生和MI学员的交传对比研究”,《山西大同大学学报》2015年第5期。
3.“Invisibility and Visibility: Translation Studies from Traditional to Contemporary Perspectives”, East Journal of Translation (English Version) 2015年英文版。
4.“传统译论向现代译论的转折——《隐身与现身——从传统译论到现代译论》评介”,《东方翻译》2014年第4期。
5.“双语记忆表征视域下的脱离原语语言外壳”,《华东外语论坛》第九辑,庞继贤 等(主编),2014年。
6.“双语记忆表征视域下的“脱离原语语言外壳”, 《上海大学学报(社会科学版)》2013年第2期。
7.“口译教学中的语言进修与技能培训的契合”,《渤海大学学报》2013年第3期。
8.“双语记忆表征与口译教学”,《安徽师范大学学报(人文社科版)》2013年第1期。
9.“双语记忆表征视域下的语言进修和口译释意翻译”,《安徽工业大学学报(社科版)》,2012年第5期。
10.“同声传译中的经济原则”,《语言与文学研究》2005年第1期。
11.“论如何应对同声传译中的时间限制”,《外语与文化研究(第4辑)》,2004年。
12.“同传技能:探索同传过程”,《中国科技翻译》2004年第3期。
著作、教材和译著
1.《没有监管就没有自由——次贷危机隐藏的教训》, 江苏人民出版社,2018年5月(第一译者)。
2.《英汉-汉英口译教程》,安徽人民出版社,2009年,共同主编。
3.《英汉-汉英口译教程》(修订版),安徽师范大学出版社,2013年,共同主编。
4.《公共服务领域英文译写指南》及《英文译写一本通》,外语教学与研究出版社,2016年, 编委。
5.《公共服务领域英文译写一本通》(共7册),外语教学与研究出版社,2017年,编委。