个人简介
教育与工作经历
2014. 04--2017. 03,(日本)关西大学外国语教育学研究科,博士生
2013. 10--2014. 03,(日本)关西大学外国语教育学研究科,研究生
2012. 10--2013. 09, 中国赴日本国留学生预备学校(长春东北师范大学),国费留学预科生
2009. 09--2012. 07,北京大学外国语学院世界文学研究所,硕士生
2009. 09--2012. 07,天津外国语学院日语学院日本文化系,本科生
2019. 07-- ,中国农业大学,讲师
2017. 07--2019. 06,北京大学外国语学院,博士后
2012. 06--2012. 09, 中央广播电视大学音像出版社,编辑
主讲课程
初级日语会话、日语写作(一)
获奖情况
2012. 10--2017. 03 (日本文部科学省)国费外国人留学生
研究领域
日本江户兰学(西学译介)研究、明清中日欧语言文化交流史
近期论文
查看导师新发文章
(温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)
日本江户兰学中的中国知识及其局限:以《厚生新编》(1811-1845)对《本草纲目》的参考为中心,《自然辩证法通讯》第41卷第7期,70-76页。
“显微镜”一词的形成及其中日语言文化交流(1646-1831),《高等日语教育》第1辑,2018年4月,137-148页。
「解剖」「解剖学」について:近代中日解剖学术語の訳出と确立、 『東アジア文化交渉研究』第10号、2017年3月、299-327頁。
从江户幕府的翻译事业《厚生新编》(1811-1845)看日本兰学家的拉丁语学习,《比较文学与世界文学》第10辑,2016年12月, 48-60页。
『厚生新编』にみる蘭学音訳語とその漢字選択、 『或問』第29号、2016年7月、83-98頁。
七曜日における伝統から近代への軌跡、沈国威?内田慶市編著『東アジア言語接触の研究』、吹田:関西大学出版部、2016年2月、173-199頁。
The Clash and Fusion of Sinology and Western Culture in Dutch Learning, 1774- 1845 、『研究报告集』、吹田:関西大学国际部、2015年11月、21-22页。
A Preliminary Study of Kōsei shinpen、『千里への道』第13号、2015年6月、139-154页。
学术翻译及校注
江戸幕府禁止深入部分汉籍及其政策1630-1720、『或問』第34号、2018年12月、83-92頁。
兰学资料校译注(三):《显微镜记》及其他、『或問』第30号、2016年12月、145-156頁。
兰学资料校译注(二): 越俎弄笔、『或問』第29号、2016年07月、229-239頁。
兰学资料校译注(一): 天地二球用法序、『或問』第28号、2015年12月、193-196頁。
和兰医事问答(二) 、『或問』第27号、2015年7月、145-152頁。
和兰医事问答(一) 、『或問』第26号、2014年12月、137-146頁。
百学连环?哲学(二)、『或問』第25号、2014年7月、133-144頁。
百学连环?哲学(一)、『或問』第24号、2013年12月、181-186頁。
兰学事始、『或問』第23号、2013年3月、123-150頁。