个人简介
王微,讲师,翻译学院专业课教研室副主任
教育背景:
英语语言文学硕士;
美国威斯康辛大学欧克莱尔分校(University of Wisconsin, Eau Claire)访学 (2010);
教育学博士(在读)。
主讲课程:《大学英语》《英语写作》、《翻译史》、《口译》等
科研成果:
项目:
“基于语料库的翻译课程开发” (暨南大学教改项目);
《口译(1)》网络优质示范课程(暨南大学教育技术“创新工程”第七批项目);
“韦努蒂异化翻译思想重评”(暨南大学珠海校区青年起步基金项目);
“以吸引外资为导向的城市营销话语策略研究:对珠海、深圳、香港三地投资宣传册(英文版)的比较分析”(珠海市社科“十二五”规划2013年度社科规划课题)。
参编:
《新编大学英语(第二版)综合练习册》(章恒珍 主编)(外语教学与研究出版社,2008)。
参译:
《韦氏高阶英汉双解学习词典》(章宜华、宫齐 主译)(中国大百科出版社,2014)。
获奖情况:
广东省首届大学英语观摩赛决赛三等奖(2005)
其他:
指导学生(2009级黎晓雯、2010级詹诗涵和陈婵同学)在第四届“蓝鸽杯”广东省大学生口译竞赛中获得三等奖(2012);
指导两名学生(2010级蒋欣和詹诗涵同学)参加了全国口译大赛广东赛区的比赛,均获优胜奖(2012);
指导三名学生(2011级谭杰茜、徐钰曌和李青兰同学)参加第二十五届“韩素音青年翻译奖”竞赛,获得两个二等奖,一个三等奖(2013)。
近期论文
查看导师新发文章
(温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)
“莎士比亚劝婚十四行在中国”(2003);
“港澳与内地大学生学习策略使用倾向的比较研究”(2006);
“中美高教研究方法之比较与反思”(2009);
“从英若诚译《推销员之死》看戏剧翻译中的‘四重奏’”(2011);
“港澳生和内地生对传统与非传统外语教学法的反馈调查”(2014);
“Interpreting Strategies Used by Trainee Interpreters in C-E and E-C Consecutive Interpreting”(2014)等。