当前位置: X-MOL首页全球导师 国内导师 › 栗文达

个人简介

栗文达,女,1973年生,副教授。河北师范大学翻译硕士口译方向导师。2000年毕业于河北师范大学外国语学院,获英语语言文学硕士学位。2006年复旦大学进修,2015年美国太平洋大学访问学者。河北师范大学校级精品课程《英语口译》、《连续传译》负责人,河北师范大学专业学位研究生示范性课程《交替传译》负责人,国务院新闻办公室中国图书对外推广网兼职翻译。 主讲课程 本科生课程: 1.口译基础 2.连续传译 3.专题口译 研究生课程: 1.交替传译

研究领域

翻译理论与教学。

科研项目: (一)主持项目 1.主持河北省2017年省级专业学位教学案例库建设项目:《数字转换在商务口译中的应用》 2.主持河北省社科基金2017年度项目《口译理论与口译教学模式相关性研究》, 3.主持河北师范大学第12批教学改革项目:口译课程课堂教学质量评估策略研究(2012-2014); 4.主持河北师范大学校内社科青年基金项目“翻译目的论在文学翻译中的应用(2012-2015) 5.主持河北省教育科学十一五规划课题“河北省本科阶段口译员培养及课程设置研究”(2008-2009) 6.主持河北省教育厅社会科学课题“本科阶段翻译专业课程设置及翻译人才培养策略研究”(2007-2009) (二)参研项目 1.参研国家社科基金2018年度项目《“一带一路”战略背景下中国出版走出去研究》第一主研人 2.参研2018年河北师范大学校级专业学位教学案例库建设项目《顺句驱动在英汉同声传译中的应用》,第一主研人 3.参研2008-2010年河北省教育厅高等学校英语教学改革研究与实践项目:《本科英语翻译专业建设与翻译人才培养研究》,第一主研人; 4.参研2014年河北师范大学第14批教学改革项目:篇章语言学视域下平行文本阅读课程建设研究; 5.参研2012年河北师范大学第12批教学改革项目:本科翻译专业内涵建设; 6.参研2010年河北师范大学第10批教学改革项目:本科翻译专业同声传译课程建设。

近期论文

查看导师新发文章 (温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)

1、“中国文学出版走出去:翻译的困惑、目的与对策” , 《现代出版》2015年1期 2、“翻译目的论在文学翻译中的应用” ,《产业科技论坛》2014年12期 3、“口译课堂教学中语言能力培养策略——以本科口译教学为例”,《校园英语》2014年2期 4、“纽约时报网络版的标题特色”,《新闻爱好者》2010年8期 5、美英报刊中新闻导语的写作特色,《新闻爱好者》2010年5期 6、“从口译思维特点看本科阶段口译课程设置”,《河北师范大学学报》教育科学版,2009年6期 7、“中外记者招待会中口译员的角色定位”,《新闻爱好者》,2009年7期 8、《跨文化传播视阈下中国出版走出去的创新运作策略》,《出版参考》,2018年07期,第二作者。 学术著作 (一)教材、编著、译著 1、《新闻传播学专业英语》(中英文双语版),第二作者,中国传媒大学出版社,2015年1月 2、《编辑出版学专业英语》(中英文双语版),第二作者,南京大学出版社,2015年8月 3、《传播学研究方法——讨论与评价》(译著),第二作者,南京大学出版社,2015年12月2006.8, 4、《柯林斯COBUILD高级英汉双解词典》高等教育出版社, 2009(参译) 5、《美英报刊新闻作品选读》,中国广播电视出版社,第三作者,2006年8月

推荐链接
down
wechat
bug