个人简介
刘荣强,男,1969年生,河北南和人。1992年毕业于河北师范学院,获文学学士学位;1995年毕业于山东大学,获英语语言文学专业硕士学位。现任河北师范大学外国语学院副教授、英语语言文学、外国语言学及应用语言学、翻译硕士专业硕士生导师。
主讲课程:
本科生课程:
1.英汉基础笔译
2.翻译概论
3.翻译基础
研究生课程:
1.翻译概论
2.翻译学通论
3.科技翻译
研究领域
翻译研究。
科研项目:
(一)主持项目
1.省教育厅人文社科项目“河北省网络旅游资源国际化传播中的问题及对策研究”。
2.“本科英语翻译专业建设与翻译人才培养研究”(省高校英语教改立项项目,2008,8—2009,11)。
(二)参研项目
1.“口译员能力构成及培养模式研究”(教育厅人文社科研究项目,2008,8—2009,6,第一主研人)。
2.“本科阶段口译课程建设与河北省口译人才培养研究”(省教育科学规划课题,2008,6—2009,6,第一主研人)。
近期论文
查看导师新发文章
(温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)
1.“从口译思维特点看本科阶段口译课程设置”,《河北师范大学学报(教育科学版)》,2009年第6期(第二作者)。
2.“译员的素质——基于网络招聘广告的调查研究”,《翻译研究》,河北大学出版社,2007。
3.“中国典籍英译在本科笔译课教学中的应用”,《典籍英译研究(第一辑)》,河北大学出版社,2005。
4.“Whitman’s Soul in China: Guo Moruo’s Poetry in the New Culture Movement”, Whitman East & West: New Contexts for Reading Walt Whitman,University of Iowa Press, 2002.
5.“海明威的宗教情结——基督教视角下的《永别了,武器》”,《燕山大学学报(哲学社会科学版)》,2001年第4期(第一作者)。
6.“90年代国内海明威研究述评”,《国外文学》,1999年第3期。
7.“谈介词或连词连接相同单词所构成的习语”,《中小学英语教学与研究》,1999年第3期。
8.“透视美国:艾伦•金斯堡诗歌创作四十年”,《国外文学》1998年第2期(第一译者)。
9.“以课文内容为基础组织综合英语课教学”,《山东外语教学》,1998年第3期。
学术著作:
(一)专著
《多重视角下的翻译实践》,江西高校出版社,2015(第一作者)。
(二)教材、编著、译著
1.《政治社会学》,中国人民大学出版社,2018(校译)。
2.《李清萍艺术作品精选》,河北美术出版社,2013(译者之一)。
3.《美国读本》,北京大学出版社,2011(编者之一)。
4.《毗卢寺壁画》,河北美术出版社,2009(校译之一)。
5. 《柯林斯(COBUILD)高级英汉双解词典》,高等教育出版社,2009(译者之一)。
6.《耶路撒冷的末日》,航空工业出版社,2008(译著,第二主审)。
7.《河北自助游》,河北人民出版社,2002(译者之一)。
8.《黑幕》,花山文艺出版社,2001(第一译者)。
9.《英汉科技翻译》,哈尔滨工业出版社,2000(第二作者)。
10.《教你学点美国生活习语》,世界知识出版社,2000。
11.《恐龙世界》,花山文艺出版社,1999(第一译者)。