当前位置: X-MOL首页全球导师 国内导师 › 刘荣强

个人简介

刘荣强,男,1969年生,河北南和人。1992年毕业于河北师范学院,获文学学士学位;1995年毕业于山东大学,获英语语言文学专业硕士学位。现任河北师范大学外国语学院副教授、英语语言文学、外国语言学及应用语言学、翻译硕士专业硕士生导师。 主讲课程: 本科生课程: 1.英汉基础笔译 2.翻译概论 3.翻译基础 研究生课程: 1.翻译概论 2.翻译学通论 3.科技翻译

研究领域

翻译研究。

科研项目: (一)主持项目 1.省教育厅人文社科项目“河北省网络旅游资源国际化传播中的问题及对策研究”。 2.“本科英语翻译专业建设与翻译人才培养研究”(省高校英语教改立项项目,2008,8—2009,11)。 (二)参研项目 1.“口译员能力构成及培养模式研究”(教育厅人文社科研究项目,2008,8—2009,6,第一主研人)。 2.“本科阶段口译课程建设与河北省口译人才培养研究”(省教育科学规划课题,2008,6—2009,6,第一主研人)。

近期论文

查看导师新发文章 (温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)

1.“从口译思维特点看本科阶段口译课程设置”,《河北师范大学学报(教育科学版)》,2009年第6期(第二作者)。 2.“译员的素质——基于网络招聘广告的调查研究”,《翻译研究》,河北大学出版社,2007。 3.“中国典籍英译在本科笔译课教学中的应用”,《典籍英译研究(第一辑)》,河北大学出版社,2005。 4.“Whitman’s Soul in China: Guo Moruo’s Poetry in the New Culture Movement”, Whitman East & West: New Contexts for Reading Walt Whitman,University of Iowa Press, 2002. 5.“海明威的宗教情结——基督教视角下的《永别了,武器》”,《燕山大学学报(哲学社会科学版)》,2001年第4期(第一作者)。 6.“90年代国内海明威研究述评”,《国外文学》,1999年第3期。 7.“谈介词或连词连接相同单词所构成的习语”,《中小学英语教学与研究》,1999年第3期。 8.“透视美国:艾伦•金斯堡诗歌创作四十年”,《国外文学》1998年第2期(第一译者)。 9.“以课文内容为基础组织综合英语课教学”,《山东外语教学》,1998年第3期。 学术著作: (一)专著 《多重视角下的翻译实践》,江西高校出版社,2015(第一作者)。 (二)教材、编著、译著 1.《政治社会学》,中国人民大学出版社,2018(校译)。 2.《李清萍艺术作品精选》,河北美术出版社,2013(译者之一)。 3.《美国读本》,北京大学出版社,2011(编者之一)。 4.《毗卢寺壁画》,河北美术出版社,2009(校译之一)。 5. 《柯林斯(COBUILD)高级英汉双解词典》,高等教育出版社,2009(译者之一)。 6.《耶路撒冷的末日》,航空工业出版社,2008(译著,第二主审)。 7.《河北自助游》,河北人民出版社,2002(译者之一)。 8.《黑幕》,花山文艺出版社,2001(第一译者)。 9.《英汉科技翻译》,哈尔滨工业出版社,2000(第二作者)。 10.《教你学点美国生活习语》,世界知识出版社,2000。 11.《恐龙世界》,花山文艺出版社,1999(第一译者)。

推荐链接
down
wechat
bug