当前位置: X-MOL首页全球导师 国内导师 › 林元彪

个人简介

语言学及应用语言学博士、外国语言文学博士后,副教授、硕士生导师。主要从事翻译理论与实践、批评话语分析、中华思想文化(儒、道经典作品及其英译)和外国文学方面的研究。在《外语教学理论与实践》《上海翻译》《中国外语》、Education Philosophy and Theory等国内外核心期刊以及国内重要报纸及其它期刊杂志发表论文20余篇;主持并完成省部级科研项目2项,主持华东师大教育部人文社科繁荣项目3项,并已完成2项;获得中国博士后基金第61批面上资助以及第11批“特别资助”;出版学术译著2部;2017年6月获得上海市外文学会优秀科研成果特等奖(翻译学类)。 教育经历 华东师范大学对外汉语学院,导师:潘文国教授, 研究方向:汉英对比与翻译 ECNU & University of Massachusetts Amherst 联合培养博士(国家留学基金委公派),导师:Edwin Gentzler教授,研究方向:翻译研究 工作经历 2018.12至今 华东师范大学外语学院翻译系 副教授 2013.09-2018.12 华东师范大学外语学院翻译系 讲师 获奖荣誉 上海市外文学会优秀科研成果奖 “特等奖”(2017年)

研究领域

翻译理论与实践、英语文学、批评话语分析、中华思想文化

近期论文

查看导师最新文章 (温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)

Lin, Yuanbiao. Confucius's View of Learning, Educational Philosophy and Theory, SSCI, 50:13, 1180-1191. 林元彪、徐嘉辰.基于语料库的新中国成立70周年外媒英语报道话语分析研究,《外语教学理论与实践》,CSSCI,2020(1). 林元彪.文章学翻译学与语言科技时代翻译的人文任务,《上海翻译》,CSSCI,2019(1). 林元彪. 视译者与“林纾的翻译”——基于口译精力负荷模型的考察,《上海翻译》,CSSCI,2018(2). 林元彪、汪幼枫. 2015年度我国外文使用管理及文化资源外译研究综述——兼议“翻译政策研究”,《外语教学理论与实践》,CSSCI,2017(2). 林元彪. 从“插图”看林纾翻译的视觉线索:兼议“构图思维”与翻译过程,《中国外语》,CSSCI,2016(4). 林元彪. “碎片化阅读”时代中国典籍的翻译策略:以赖发洛《论语》英译本的“近译”策略为例,《上海师范大学学报(哲社版)》,CSSCI,2015(5). 本文2017年6月获得上海市外文学会优秀科研成果特等奖(翻译学类) 林元彪、汪幼枫. 我国外文公示语的管理实践和“标准化”模式探析,《江苏行政学院学报》,CSSCI,2015(5). 林元彪. 道器并重的“中国路子”:论潘文国“文章学翻译学”的理论与实践,《外语教学理论与实践》,CSSCI,2015(2). 林元彪. 走出“文本语境”:“碎片化阅读”时代典籍翻译的若干问题思考,《上海翻译》,CSSCI,2015(1). 林元彪. 魏易的翻译,《外语教学理论与实践》,CSSCI,2012(3). 林元彪. 《论语》孔子“学”之内涵,《孔子研究》,CSSCI,2015(3). 译著 A Macat Analysis of Alexis de Tocqueville's Democracy in America (By Elizabeth Morrow),上海:上海外语教育出版社,2020. Language and Politics (By John E. Joseph),北京:外语教学与研究出版社,2017.

学术兼职

《外语教学理论与实践》编辑 Translation Center, University of Massachusetts Amherst 译员、译审 上海市语言文字工作者协会理事 中国英汉语比较研究会会员

推荐链接
down
wechat
bug