当前位置: X-MOL首页全球导师 国内导师 › 李秀英

个人简介

1992-现在,大连理工大学外国语学院工作,2008年晋升为教授,2002.2—2004.2 任大学英语第一教研室主任、大学英语教研部副部长,2011,6--2016,8 任外国语学院副院长,分管本科和研究生教学工作,2016,8--2021.1,任外国语学院副院长,分管本科教学工作。 讲授的主要本科课程有“国际组织与中国、批判性思维与写作、人类文明史(英文,本科通识核心课)、大学英语3-批判性阅读、大学英语3-中国文化西传与解读、大学英语、中国文化(英文);研究生课程有“跨文化交际研究、翻译研究、翻译研究方法、西方汉学文献翻译”等。 担任国家社科基金通讯评委、后期资助项目评委、项目结项成果鉴定专家;国家社科基金中华学术外译项目通讯评委;教育部人文社科一般项目通讯评委、学位中心评委;教育部高等学校大学外语教学指导委员会委员;中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会常务理事、翻译传译专业委员会理事、中国比较文学学会海外汉学研究会理事、中外语言文化比较学会翻译文化研究会理事、中国科学技术史学会语言、文学与科学研究专业委员会理事、辽宁省翻译学会常务副会长、《大连理工大学学报(社科版)》英文译审及编委、《外语教育研究》编委;曾任国家大学英语四、六级口语考试主考官。 教育经历 1989.91992.6东北师范大学世界近现代史硕士 1985.91989.7内蒙古师范大学英语学士 工作经历 1992.7至今大连理工大学外国语学院助教 讲师 副教授 教授 团队成员

研究领域

大学英语教学与研究、口/笔译译员培训、汉英翻译研究、典籍英译研究、中华思想文化术语概念的翻译研究、基于语料库的翻译研究、西方汉学研究、计算机自然语言处理(古汉语)、亚太海洋安全战略研究

近期论文

查看导师最新文章 (温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)

[1]李秀英,李娇.《史记》《汉书》中的礼俗术语英译的概念重构特征[J],外国语文研究,2018,01:47-58 [2]史春林,李秀英.中国舰船在宫古海峡航行安全保障研究[J],东北亚论坛,2016,26(1):112-122 [3]李秀英,孙杰.《史记》与《汉书》中的动物隐喻英译分析[J],语言教育,2016,03:55-60 [4]李秀英,康红梅.《史记》道家思想英译的文化协调策略研究[J],大连理工大学学报(社会科学版),2016,37(3):95-100 [5]史春林,李秀英.中日加强海上搜救合作研究[J],日本研究,2015,2:23-29 [6]史春林,李秀英.中韩加强海上搜救合作研究[J],东北亚论坛,2015,24(4):97-104 [7]李秀英,关晓薇,陶源.基于成果导向的理工类翻译专业人才培养模式研究[A],翻译研究战略论坛,2015 [8]李秀英,战丽莉.以提升人文素养为内涵的大学英语课程体系改革的研究与实践[J],外语教育研究,2014,04:39-45 [9]史春林,李秀英.朝鲜海峡安全问题与中国的战略对策[J],东疆学刊,2014,4:53-58 [10]史春林,李秀英.苏伊士运河与航运安全--兼论中国的通航对策[J],太平洋学报,2014,22(10):79-90 [11]李秀英.以提升人文素养为内涵的大学英语课程建设[A],辽宁省高等学校外语教学研究会第二十九届学术年会,2014 [12]李秀英.语境与历史术语诠释:译者的认知框架研究[A],大 连 论 坛,2014 [13]李秀英.The Dynamics of Historical Term Translation[A],The International Conference of Journals and Translation,2014 [14]李秀英.Conceptual Transparency and Linguistic Fidelity[A],11th National Conference of CACSOEAC and the 2014 International Symposium on Comparative and Translation Studies Between English and Chinese,2014 [15]李秀英.Concept Analysis of Historical Terms in Shi Ji and the Design of a Translation-oriented Term Translation Pair Retrieval System[A],2014 International Conference on Translation Education,2014 [16]陶源,李秀英.复合型跨文化翻译人才的培养--以大连理工大学翻译专业为例[A],中国英语教学研究会东北区第十七届年会暨2014年吉林省外语学会年会,2014 [17]李秀英,战丽莉.以提升人文素养为内涵的大学英语课程体系改革的研究与实践[A],2014年中国英语教学研究会东北区第17届年会,2014 [18]史春林,李秀英.霍尔木兹海峡安全对中国进口石油供应和运输影响[J],中国软科学,2013,7:1-15 [19]史春林,李秀英.美国岛链封锁及其对我国海上安全的影响[J],世界地理研究,2013,2:1-10 [20]史春林,李秀英.中国参与南海搜救区域合作问题研究[J],新东方,2013,2:25-30 [21]李秀英.Burton Watson英译《史记》官职变动义动词策略研究[A],2013 [22]李秀英.Burton Watson英译《史记》人物品行类词汇分析[A],2013 [23]李秀英.《史记》汉代官职术语英译的文化对等策略[A],2013 [24]李秀英.巴斯内特“文化翻译观”视角下《史记》汉代以前官职术语英译策略分析[A],2013 [25]王国豫,李秀英.Nanotechnology: Possibility, Feasibility and Acceptability[A],2013,91-104 [26]李秀英.对话语篇中女性间接引语分析[A],2012 [27]李秀英.英汉新闻语篇的主位结构分析[A],2012 [28]Feng Q.,Huang D.,Li X.,Wang R..DBS application to Chinese adjectives[A],2011 7th International Conference on Computational Intelligence and Security, CIS 2011,2011,1466-1470 [29]Xu X.,Cao J.,Feng Q.,Li X.,Wang R.,Hausser R..DBS analysis of Chinese noun phrases[A],7th International Conference on Natural Language Processing and Knowledge Engineering, NLP-KE 2011,2011,272-279 [30]Li, Xiuying,Wang, Rongpei.WRITING SHI JI INTO WORLD LITERATURE ON BURTON WATSON'S TRANSLATION[J],ACROSS LANGUAGES AND CULTURES,2011,12(1):95-134 [31]李秀英,汪榕培.Writing Shi Ji into World Literature[J],Across Languages and Cultures,2011,12(1):95-134 [32]李秀英.华译《史记》可读性研究[A],中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会,2010,12 [33]Li X.,Che C.,Lin H.,Wang R..Term translation pair alignment based on a parallel corpus of Chinese historical classics and their english translations[J],Journal of Information and Computational Science,2010,7(9):1967-1986 [34]黄德根,李丽双,李秀英.DLUT question answering system at NTCIR-8 CCLQA[A],2010 [35]李秀英,林鸿飞.Corpus-based extraction of Chinese historical term translation equivalents[J],International Journal of Asian Language Processing,2010,20(2):63-74 [36]李秀英.Writing Shi Ji into world literature —— On Burton Watson’s translation of Shi Ji (Records of the Historian)[J],Across Languages and Cultures(preview online),2010,preview:1-40 [37]Li, Xiuying,Che, Chao,Han, Limin,Liu, Xiaoxia.Extracting Historical Terms Based on Aligned Chinese-English Parallel Corpora[A],IEEE International Conference on Natural Language Processing and Knowledge Engineering,2009,296-301 [38]李秀英.术语与机器翻译——实验结果分析与术语数据库的构建[J],实验室研究与探索,2008,27(11):51-56 [39]李秀英.西方汉学家对华兹生英译《史记》的批评视角[A],译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会,2008,9 [40]李秀英.华兹生的汉学研究与译介[J],国外社会科学,2008,4:63-69

推荐链接
down
wechat
bug