当前位置: X-MOL首页全球导师 国内导师 › 高胜兵

个人简介

简 历: 本硕毕业于安徽大学外国语学院,先后获得英语语言文学学士学位(2000.07)和比较文学与世界文学硕士学位(2009.07);2013年被评聘为副教授;2016年6月毕业于上海师范大学国家重点学科比较文学与世界文学专业,获得文学博士学位。 教学工作: 主要讲授《翻译理论入门》、《中国文化典籍英译》、《文学翻译》、《高级英语语法》、《英美概况》、《大学英语》等课程。 实践工作: 外国语学院比较文学与比较文化研究所所长;外国语学院外国文学教学与研究创新团队负责人;指导多名学生参加创新创业项目。

研究领域

中西典籍翻译研究、翻译学、比较文学与比较文化

科研项目(主持): 1. 安徽理工大学2005年青年科研基金项目(Lexical Vacancy); 2. 安徽省教育厅2010年人文社科基金项目:“文化诗学视角中的翻译文学研究”(2010SK205) 3. 2016年度安徽高校人文社会科学研究重点项目:文化互动与经典译介:《圣经》在晚明的译介研究(SK2016A0285) 教研项目(主持): 安徽理工大学2012年校级教研项目:大学英语分级教学与大学生自主意识的培养

近期论文

查看导师新发文章 (温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)

发表论文:(主要论文) 1. 无处不在的“天主教中心主义”——论《圣经直解》翻译中的文化取向[J],中南大学学报(社会科学版),2014(5).(CSSCI来源期刊) 2. 颠覆儒家“忠孝”根本———论《天主实义》对《圣经》中的“Deus 和“diligere”的翻译[J],中国比较文学,2015(2).(CSSCI来源期刊) 3. 翻译与社会文化 :论艾儒略对福音书的翻译[J],中国翻译,2015(6).(CSSCI来源期刊) 4. 述译:《庞子遗铨》中圣经的“名”与“实”[J],圣经文学研究,2016年春季辑。(CSSCI来源集刊) 5. 英汉词汇的不对应及其翻译[J] 安徽理工大学学报(社会科学版),2005,(3). 6. 论翻译文学的文化杂合性及其归属——从巴赫金的文化诗学论起[J].安徽理工大学学报(社会科学版)2011.(3). 7. 翻译文学的文化杂合性及其文化批评范式——以文化诗学为理论参照[J]. 淮北师范大学学报(哲学社会科学版)2013(5). 8. 新历史主义文化诗学与翻译文学的文化批评[J],安徽理工大学学报(社会科学版),2014,(2). 译著: 1. 《死亡边缘》(美国小说,英译汉,译本汉字40万字) 2008年5月由安徽文艺出版社出版。 2. Chinese Philosophy 《中国哲学》(汉译英,中国哲学论著,原本汉字15万字),2012年12月由波兰的Wydawnictwo Adam Marszalek出版社出版

推荐链接
down
wechat
bug