当前位置: X-MOL首页全球导师 国内导师 › 王方路

个人简介

王方路,1968年9月出生,重庆市梁平人,文学硕士 出版著作 (1)2008年出版著作《中国古诗词的女性隐喻与翻译研究》(湖南人民出版社); (2)2009年出版《唐诗三百首白话英语双译探索》(复旦大学出版社); (3)2009年出版《诗经·国风白话英语双译探索》(四川大学出版社); (4)2009年出版诗集《古韵今声》(中国文史出版社); (5)2010年出版诗集《古诗词六十首》(中国文史出版社); (6)2011年出版《千家诗白话英语双译探索》(四川大学出版社); (7)2011年出版《精选唐代律诗绝句——白话英语双译探索》(上海外语教育出版社); (8)2013年出版《诗经·雅颂白话英语双译探索》(华东师范大学出版社); (9)2014年出版《论语白话英语新译》(华东师范大学出版社); (10)2015年出版《文化自觉观照下的典籍翻译——以<诗经>为例》(光明日报出版社)(系2013年重庆市教委人文社科项目结项成果); (11)2016年出版《面山居诗词》(中英对照,与人合著)(光明日报出版社); (12)2016年出版《楚辞白话英语新译》(中国书店); (13)2017年出版《楚辞白话英语新译》(续)(哈尔滨工业大学出版社); (14)2019年出版《四书白话英语新译》(中国书籍出版社)(系2018年校学术专著出版基金资助)。 主持项目 (1)构建多元化的大学英语教学评价体系,2008年校立教改项目; (2)基于局域网络和计算机系统的多元化大学英语教学评价体系研究,2011年校立教改项目; (3)高等师范院校英语专业翻译课教学模式改革与实践研究,2012年校立教改项目; (4)MTI课程教学模式改革研究,2014年校立教改项目; (5)中华典籍外译中的文化自觉与文化自信——以《诗经》为例,2013年重庆市教委人文社科项目; (6)四书白话英语新译,2018年校学术专著出版基金。

近期论文

查看导师最新文章 (温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)

发表主要论文 (1)《英语混成词例释》(《中国科技翻译》,1995/1外语类核心); (2)《全球性境遇里中国知识分子的跨文化姿态与独特个性》(《四川外语学院学报》2004/6外语类核心); (3)《外贸函电特点与翻译刍议》(《中国科技翻译》2005/1外语类核心); (4)《国内实用文体翻译研究综述》(西安外语学院学报2006/1人文社科核心); (5)《中国古诗英译的女性隐喻视角》(重庆工商大学学报2007/6) (6)《重攀高峰,享受诗意人生——唐诗三百首白话英语双译探索》(《名作欣赏》,2010/5中文核心期刊》); (7)《论中国古诗的女性隐喻与翻译策略——以《关雎》英译为例》(《作家杂志,2010/10》) (8)《文化自觉观照下的典籍翻译研究:以《蒹葭》为例》(《外语教育研究》,2018/2) (9)已发表的理论性译文有《新世纪的新鲜事》(《中国科技翻译》,2003/3外语类核心);(10)在IEEEMedicine and Biology Magazine上发表理论性译文四篇(1996a,1996b,1997,2003)。

学术兼职

中华诗词家联谊会终身会员,中国英汉语比较研究会终身会员,中国跨文化交际协会终身会员,重庆市翻译家协会副会长。

推荐链接
down
wechat
bug