当前位置: X-MOL首页全球导师 国内导师 › 边立红

个人简介

1985.9.— 1989. 6.武汉工业大学(现武汉理工大学)外语系读本科; 1992.9.— 1995. 6.武汉大学外国语学院英语语言文学系攻读硕士研究生。 2.工作经历 1989.7.— 1992.8.中南民族学院(现中南民族大学)外语系; 1995.7.— 2002. 1.中南财经政法大学外国语学院; 2002.2.—今 长沙理工大学外国语学院。 3.主要工作业绩 常年从事外语教学,教授过中西翻译史、应用文体翻译、文学翻译多门研究生专业课程,在教学方面积累了丰富的教学经验。在从事教学同时,积极从事科研,先后在各类省级期刊和外语类核心期刊上发表的主要论文有:《周作人与世界文学》、《翻译诗学视阈下< 文心雕龙>翻译研究》、《耗散性视角下的中国近代翻译生态系统》、《从杨德豫译诗看其诗学观》、《翻译史研究的生态学路径》、《适应与选择:梁启超翻译活动研究》、《“君子”英译现象文化透视》、《解构主义主义视阈下的翻译研究》、《“月亮”隐喻翻译研究》、《改写与操纵:辜鸿铭英译儒经》等,刊载于《外语学刊》、《山东外语教学》、《外语与翻译》、《西安外国语学院学报》、《长沙理工大学学报》、《生态翻译学学刊》等刊物;论文《双关语的语言艺术及其翻译》获湖南省社科联和湖南省翻译协会举办的第三届翻译成果奖三等奖。从2010年开始参与国际生态翻译研究会,多次参加生态翻译学会议;主持省社科基金项目一项,省教育厅科研项目一项,参与厅级研究课题三项。参与并主编翻译类教材《应用文体翻译教程》(2012),参与《汉英笔译全译实践教程》(2015)的编写工作。

研究领域

查看导师新发文章 (温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)

翻译史;文学、文化与翻译

外国语言学及应用语言学

推荐链接
down
wechat
bug