当前位置: X-MOL首页全球导师 国内导师 › 王隽

个人简介

教育经历:   2009.09-2011.06 天津,南开大学,英语翻译(口译方向),MTI翻译硕士   2005.09-2009.06 天津,天津外国语大学,英语(国际商务),英语语言文学学士   职业经历:   2013.06 -今 北京,北京建筑大学,讲师   2011.06-2013.05 北京,中国中化集团,翻译兼培训经理

研究领域

英语翻译与教学,跨文化比较

主持或参与的研究项目:   [1] 校级教学教研一般项目:Y1741-基于微课的大学英语翻转课堂教学模式探索,2017.11.1-2019.3.4,主持   [2] 小班研讨型教学项目:X170203-大学英语拓展系列课-《国际交流能力与领导力提升》,2018.1.1-2018.9.1,主持   [3] 建大混合在线云课程项目:YC190140-大学英语1,2019/2020学年第一学期,主持   [4] 校级教学教研重点项目:Y1710-中国建筑文化国际输出的翻译教学研究,2017.11.1-2018.8.28,参与   [5] 市属高校基本科研业务费项目:X18284-中国传统建筑元素在西方电影中的呈现与传播,2018.6-2018.12,参加   [6]北京建筑文化研究基地,跨文化研究团队成员,参加

近期论文

查看导师新发文章 (温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)

专著/论文:   [1] 王隽.浅谈非英语专业高校大学生英语演讲能力提升——以大学英语拓展课程“英语交际能力与领导力提升”为例,《北京建筑大学2018年教育教学改革与研究论文集》,2018   [2] 王隽. 微课技术结合翻转课堂在大学英语教学中应用的有效性探讨,《北京建筑大学2017年教育教学改革与研究论文集》,2017   [3] 王隽.建筑文本翻译的差异性:两部《红楼梦》译本中大观园建筑文化翻译个案研究,《卡拉布里亚的交响——建筑与城市文化多元性》,2017   [4] 王隽. 《红楼梦》两部译本中大观园建筑文化翻译对比研究,北京建筑文化基地论文集,2015   [5] 王隽. 《红楼梦》两部译本中服饰翻译对比研究,大学英语教学理论与实践,2014   [6] 王隽.《大学英语四级专项训练:阅读与翻译分册》,中国人事出版社,编者

推荐链接
down
wechat
bug