当前位置: X-MOL首页全球导师 国内导师 › 王红莉

个人简介

个人简历 1984-1988年,河南师范大学本科,英语专业,获学士学位; 1988-1991年,吉林大学硕士研究生,英语专业,获硕士学位; 1991年7月至今,一直在北京工商大学(及其前身北京轻工业学院)任英语专业专职教师,研究兴趣为理论语言学、认知语言学、翻译研究。 学术成果 主持并完成了北京市委组织部优秀人才项目“应用语言学视角下的隐喻研究”;主持并完成了北京市教委人文社科面上项目“隐喻认知论与隐喻翻译研究”;主持并完成了北京市属市管高等院校人才强教计划的中青年骨干教师资助项目“隐喻理论研究与外语教学”;主持并完成了校级教改项目“英语专业学生隐喻能力培养的研究与实践”;主持并完成了北京工商大学优质课程建设项目“基础英语课程的建设”;参加了三项教育部项目的研究:“蠡勺居士的翻译思想及其翻译实践的影响研究”、“政府公文汉英平行语料库的建制与翻译研究”和“基于系统功能语言学的汉语多模态书面语篇研究”;参加并完成了北京市哲学规划项目“机器翻译理论研究”;参加北京市级科研项目:“学习者双向口译语料库的建设与应用”、“浅析蠡勺居士与我国第一部汉译小说《昕夕闲谈》”和“基于课程体系改革的外语类人才培养模式的创新与实践”。 主讲课程:语言学导论、英语词汇学、英汉语言对比、基础英语等。 奖励及其他 曾获 北京市“人才强教项目计划”优秀中青年骨干教师称号;两次被评为学校优秀教师;获北京工商大学本科教学优秀一等奖;两次作为主持人获得学校教育教学成果奖;多次年终考核优秀。

研究领域

功能语言学、语篇分析和翻译研究

近期论文

查看导师新发文章 (温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)

公开发表论文10余篇,如: 从介词over 的翻译看其意象图式的跨语言映射——基于语料库的个案分析”,《外语电化教学》;CSSCI收录 翻译中的认知对应:介词over和above的翻译个案分析,《北京第二外语学院学报》;人大复印H1《语言文字学》2010(3)全文收录 Gone with the Wind中介词over的意象图式分析,《社科纵横》 隐喻思维能力与外语教学——基于认知语言学的研究,北京工商大学学报》增刊 参编教材2部:《研究生英语写译教程》,中国人民大学出版社,2004; 《全国中等职业技术学校通用教材 英语》(第一册),中国劳动社会保障出版,2001 主编或参编诸如《研究生英语写译教程》教师用书、《全国中等职业技术学校通用教材 英语习题册》、《全国英语等级考试词汇胜经(第4级)》、《大学英语6级考试备考指南:写作710分》、《考研英语阅读理解最新题型52篇》等多部英语教学参考与学习辅导用书

推荐链接
down
wechat
bug