当前位置:
X-MOL 学术
›
Int. J. Lexicogr.
›
论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your
feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Dictionary Use by Trainee Translators
International Journal of Lexicography ( IF 0.8 ) Pub Date : 2023-09-25 , DOI: 10.1093/ijl/ecad024 Míriam Buendía-Castro 1
International Journal of Lexicography ( IF 0.8 ) Pub Date : 2023-09-25 , DOI: 10.1093/ijl/ecad024 Míriam Buendía-Castro 1
Affiliation
Dictionaries have always been an important tool for linguists, and more specifically for translators. Learning how students of translation use dictionaries is essential if students are to be effective users of dictionaries. This research examines the dictionary usage habits of 201 trainee translators and identified significant differences among first-, second-, third- and fourth-year students. The resources that students most often consulted, based on their first L2, were also specified. A self-reported questionnaire was devised to collect data. The results revealed that the use of monolingual and specialized resources tended to be higher in the last years of the degree program. The students’ lack of awareness and infrequent use of specialized resources were also reflected in the study. Generally speaking, our results showed that students did not take advantage of the wide variety of resources available.
中文翻译:
实习译员对词典的使用
词典一直是语言学家,尤其是译者的重要工具。如果学生要成为词典的有效用户,那么学习翻译专业的学生如何使用词典至关重要。本研究调查了 201 名实习翻译员的词典使用习惯,发现一年级、二年级、三年级和四年级学生之间存在显着差异。还指定了学生根据其第一语言最常查阅的资源。设计了一份自我报告的调查问卷来收集数据。结果显示,在学位课程的最后几年,单语和专业资源的使用率往往更高。学生对专业资源认识的缺乏和不经常使用也反映在研究中。一般来说,
更新日期:2023-09-25
中文翻译:
实习译员对词典的使用
词典一直是语言学家,尤其是译者的重要工具。如果学生要成为词典的有效用户,那么学习翻译专业的学生如何使用词典至关重要。本研究调查了 201 名实习翻译员的词典使用习惯,发现一年级、二年级、三年级和四年级学生之间存在显着差异。还指定了学生根据其第一语言最常查阅的资源。设计了一份自我报告的调查问卷来收集数据。结果显示,在学位课程的最后几年,单语和专业资源的使用率往往更高。学生对专业资源认识的缺乏和不经常使用也反映在研究中。一般来说,