当前位置:
X-MOL 学术
›
Across Languages and Cultures
›
论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your
feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Outline of a theory of non-translation
Across Languages and Cultures ( IF 1.0 ) Pub Date : 2021-05-20 , DOI: 10.1556/084.2021.00001 Dominic Glynn 1
Across Languages and Cultures ( IF 1.0 ) Pub Date : 2021-05-20 , DOI: 10.1556/084.2021.00001 Dominic Glynn 1
Affiliation
AbstractNon-translation has not been adequately theorised despite its relevance to conceptualising how texts circulate across linguistic and cultural borders. This article outlines a theory which defines non-translation in three ways: first, in terms of systemic resistance to translation; second, as a set of procedures forming part of an overarching translation strategy; third, as the result of discourse that conceals the process of translation for various purposes. It describes the characteristics of ideological, economic, and poetological resistance to translation, categorising environments as hostile or hospitable depending on the extent to which translation is prevented from happening. Moving beyond a binary opposition between translation and its negative, the article then considers how partial non-translation might be used as a procedure to facilitate the translation of the rest of a text. Finally, the ways in which translational actions are concealed or negated, and thus rendered non-translations, are examined. The overarching aim of the article is to contribute a workable theory of non-translation that will serve as the basis for future studies of translation as a practice, process and product.
中文翻译:
非翻译理论纲要
摘要尽管非翻译与概念化文本如何跨越语言和文化边界流通有关,但尚未得到充分的理论化。本文概述了一种从三个方面定义非翻译的理论:第一,系统性对翻译的抵制;第二,作为构成总体翻译战略一部分的一套程序;第三,作为为各种目的隐藏翻译过程的话语的结果。它描述了对翻译的意识形态、经济和诗学阻力的特征,根据阻止翻译发生的程度将环境分类为敌对或好客。超越翻译与其否定之间的二元对立,然后,本文考虑了如何将部分不翻译用作促进文本其余部分翻译的程序。最后,研究了翻译行为被隐藏或否定的方式,从而呈现为非翻译。本文的首要目标是提供一个可行的非翻译理论,作为未来研究翻译作为一种实践、过程和产品的基础。
更新日期:2021-05-20
中文翻译:
非翻译理论纲要
摘要尽管非翻译与概念化文本如何跨越语言和文化边界流通有关,但尚未得到充分的理论化。本文概述了一种从三个方面定义非翻译的理论:第一,系统性对翻译的抵制;第二,作为构成总体翻译战略一部分的一套程序;第三,作为为各种目的隐藏翻译过程的话语的结果。它描述了对翻译的意识形态、经济和诗学阻力的特征,根据阻止翻译发生的程度将环境分类为敌对或好客。超越翻译与其否定之间的二元对立,然后,本文考虑了如何将部分不翻译用作促进文本其余部分翻译的程序。最后,研究了翻译行为被隐藏或否定的方式,从而呈现为非翻译。本文的首要目标是提供一个可行的非翻译理论,作为未来研究翻译作为一种实践、过程和产品的基础。