Notes and Records ( IF 0.4 ) Pub Date : 2022-02-09 , DOI: 10.1098/rsnr.2021.0069 Palmira Fontes da Costa 1
An ample number of studies have shown that during the late eighteenth century and the first half of the nineteenth century, botany attracted the attention and involvement of women not only as readers of literature on the subject but also as participants in botanical activities and as authors. However, women are still largely absent from the historiography of Portuguese botany in this period. This article contributes to filling this gap by focusing on the translation of Jean-Jacques Rousseau's Letters on the elements of botany (1800) by the Marquise of Alorna (1750–1839) and her long poem Botanical recreations (1844). It addresses the issue of women's participation in science and looks not only at the importance of gender but also genre and social status in the dissemination of botany in Portugal. This article shows that in the period, the cultivation of science by women was associated with the upper classes while exchanges within circles of sociability through salons offered them an alternative to the public male-centred world of publication.
中文翻译:
19 世纪早期葡萄牙的性别与植物学:阿罗纳侯爵夫人的圈子
大量研究表明,在 18 世纪末和 19 世纪上半叶,植物学吸引了女性的关注和参与,不仅作为该主题的文学读者,而且作为植物活动的参与者和作者。然而,在这一时期的葡萄牙植物学史学中仍然基本上没有女性。本文通过关注让-雅克·卢梭 (Jean-Jacques Rousseau) 的《关于植物学元素的信函》 (1800 年) 的翻译来填补这一空白,该信函由阿洛娜侯爵夫人 (1750-1839) 和她的长诗《植物消遣》(1844 年)。它解决了女性参与科学的问题,不仅关注性别的重要性,还关注葡萄牙植物学传播中的流派和社会地位。这篇文章表明,在那个时期,女性对科学的培养与上层阶级联系在一起,而通过沙龙进行的社交圈内交流为她们提供了一个以男性为中心的公共出版世界的替代方案。