当前位置: X-MOL 学术Zutot › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
A Note on an Old Jewish Bibliotaphos
Zutot ( IF <0.1 ) Pub Date : 2020-03-04 , DOI: 10.1163/18750214-12171086
Claudia Rosenzweig 1
Affiliation  

In the editio princeps of the Mayse-bukh (Basel 1602) are circa 250 stories. The last one is a translation/reworking of a story that appears in Sefer Hasidim, and is about a bibliotaphos, someone who is ready to bury his books, but not to lend them. In this short paper, I try to show the differences between the Yiddish and the Hebrew source, suggesting that these differences can hint at historical and social transformations of the reading public of Yiddish texts in the Early Modern era.



中文翻译:

关于旧的犹太书目的注记

Mayse-bukh(巴塞尔1602)的社论中,大约有250层。最后一个是在塞弗·哈西迪姆Sefer Hasidim)中出现的一个故事的翻译/重制,该故事是关于一个藏书的人的,他准备埋葬他的书,但不想借给他们。在这篇简短的论文中,我试图显示出意第绪语和希伯来语来源之间的差异,这表明这些差异可以暗示近代早期意第绪语文本阅读者的历史和社会转型。

更新日期:2020-03-04
down
wechat
bug