当前位置:
X-MOL 学术
›
Linguistics Vanguard
›
论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your
feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Impersonal and reflexive uses of Middle English psych verbs under contact influence with Old French
Linguistics Vanguard ( IF 1.1 ) Pub Date : 2020-06-01 , DOI: 10.1515/lingvan-2019-0016 Carola Trips 1
Linguistics Vanguard ( IF 1.1 ) Pub Date : 2020-06-01 , DOI: 10.1515/lingvan-2019-0016 Carola Trips 1
Affiliation
Abstract This article discusses the relation between impersonal constructions and the reflexive use of psych verbs of the admire-type (Levin 1993) copied from Old French to Middle English. The outset of the study is an observation made by van der Gaaf (1904) which was commented on by Fischer (1992) concerning the reflexive use of verbs like remembren (Old French remembrer) in the course of the development of impersonal constructions to personal constructions. My aim is to answer the following questions: First, was the reflexive use of verbs copied from Old French new to the Middle English system? Second, what is the syntactic and semantic relation between ME impersonal and OF reflexive constructions? I will first examine the reflexive construction in Old English and Old French to answer the first question. I will then deal with the second question taking a closer look at both constructions in Middle English. Supported by lexicon-based and corpus-based small-scale studies of the psych verb remembren I will provide an analysis of the syntactic and semantic properties of the verb in both constructions and show that what they have in common is an intransitive structure where the subject is an experiencer, and middle semantics. I will finally address possible effects of language contact through translations, before I conclude.
中文翻译:
中古英语动词在与古法语接触影响下的非人称和反身用法
摘要本文讨论了非人格结构与从古法语到中古英语的欣赏型心理动词(Levin 1993)的反身使用之间的关系。该研究的开始是范德·加夫(van der Gaaf,1904)的一项观察,Fischer(1992)评论了在将非人称构造发展为个人构造的过程中反身使用诸如remembren(古法语记忆)等动词的评论。 。我的目的是回答以下问题:首先,是从古法语复制到中古英语系统的动词的反身使用吗?第二,ME非人称谓词和OF反身构造之间的句法和语义关系是什么?我将首先研究古英语和古法语的反身构造,以回答第一个问题。然后,我将处理第二个问题,仔细研究中古英语的两种结构。在基于词汇和基于语料库的心理动词记忆小规模研究的支持下,我将对两种结构中动词的句法和语义特性进行分析,并表明它们的共同点是不及物动词的结构,其中主语是一个体验者,也是中间语义。在总结之前,我将最终通过翻译探讨语言接触的可能影响。在基于词汇和基于语料库的心理动词记忆的小规模研究的支持下,我将对两种结构中动词的句法和语义特性进行分析,并表明它们的共同点是不及物动词的结构,其中主语是一个体验者,也是中间语义。在总结之前,我将最终通过翻译探讨语言接触的可能影响。在基于词汇和基于语料库的心理动词记忆小规模研究的支持下,我将对两种结构中动词的句法和语义特性进行分析,并表明它们的共同点是不及物动词的结构,其中主语是一个体验者,也是中间语义。在总结之前,我将最终通过翻译探讨语言接触的可能影响。
更新日期:2020-06-01
中文翻译:
中古英语动词在与古法语接触影响下的非人称和反身用法
摘要本文讨论了非人格结构与从古法语到中古英语的欣赏型心理动词(Levin 1993)的反身使用之间的关系。该研究的开始是范德·加夫(van der Gaaf,1904)的一项观察,Fischer(1992)评论了在将非人称构造发展为个人构造的过程中反身使用诸如remembren(古法语记忆)等动词的评论。 。我的目的是回答以下问题:首先,是从古法语复制到中古英语系统的动词的反身使用吗?第二,ME非人称谓词和OF反身构造之间的句法和语义关系是什么?我将首先研究古英语和古法语的反身构造,以回答第一个问题。然后,我将处理第二个问题,仔细研究中古英语的两种结构。在基于词汇和基于语料库的心理动词记忆小规模研究的支持下,我将对两种结构中动词的句法和语义特性进行分析,并表明它们的共同点是不及物动词的结构,其中主语是一个体验者,也是中间语义。在总结之前,我将最终通过翻译探讨语言接触的可能影响。在基于词汇和基于语料库的心理动词记忆的小规模研究的支持下,我将对两种结构中动词的句法和语义特性进行分析,并表明它们的共同点是不及物动词的结构,其中主语是一个体验者,也是中间语义。在总结之前,我将最终通过翻译探讨语言接触的可能影响。在基于词汇和基于语料库的心理动词记忆小规模研究的支持下,我将对两种结构中动词的句法和语义特性进行分析,并表明它们的共同点是不及物动词的结构,其中主语是一个体验者,也是中间语义。在总结之前,我将最终通过翻译探讨语言接触的可能影响。