当前位置: X-MOL 学术Discourse Studies › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
从事实证明到强化:西班牙语 la verdad 和加泰罗尼亚语 la veritat 的语法化
Discourse Studies ( IF 1.4 ) Pub Date : 2015-01-09 , DOI: 10.1177/1461445614564519
Montserrat González 1
Affiliation  

本文的目的是讨论和说明西班牙语和加泰罗尼亚语标记 la verdad 和 la veritat 的语法化过程以及多义和多功能性质,从形式的原始客观指称意义(“说实话”,与“相反”)说谎”)到标记的高度主观化的程序含义(比喻/隐喻:“坦率/真诚/诚实”)。这些标记的语用意义源于语义特征的丧失(即语义漂白)以及它们在各种句法和语用语境中可以采用的不同用途,其中它们的(主体间)、评价性和强化模态维度完全表现出来。在词汇方面,它们是可以采用可变和不变形式的名词短语。在形态学上,可变形式在数量上发生变化(Sp. cantar las verdades;'tell the truths')并具有参考价值,而不变形式,韵律外加,或作为语用标记工作时后跟动词谓词(Cat. la veritat , no m'agrada; '坦率地说,我不喜欢它'),总是不屈折的,是多功能的,具有程序价值。当后跟动词谓词 (la verdad/veritat es/és que; 'the truth + be + that) 时,la verdad 和 la veritat 获得结构维度,除了它们的情态言外之意之外,被用作分隔描述的边界标记来自第一人称评价的事实,在一段独白的话语中。在交互环境中,标记经常作为反预期的前奏。为了显示其语法化过程,我将讨论并举例说明它们作为 (a) 具有证明真理价值的证据标记(“说实话”),(b) 用于介绍说话者对命题内容的态度的认知模态标记(模态意义)或在话语(“坦率地”、“诚实地”)的语境中对受话者(情感意义), (c) 用于修饰言语行为的言外之意的强化词或助推器(“真的”、“真实地”),以及(d) 用于将现实世界的事实(描述)与个人意见(评估;“事实上”、“实际上”)分开的话语边界标记。为了解释它们的多义和多功能维度,我将提出显着意义和原型功能。(b) 认知模态标记,用于在话语的上下文中(“坦率地”、“诚实地”)介绍说话者对命题内容(模态意义)或受话者(情感意义)的态度,(c)强化词或用于修改言语行为的言外之力的助推器(“真的”,“真的”),以及(d)用于将现实世界的事实(描述)与个人意见(评估;“事实上”, '实际上')。为了说明它们的多义和多功能维度,我将提出显着意义和原型功能。(b) 认知模态标记,用于在话语的上下文中(“坦率地”、“诚实地”)介绍说话者对命题内容(模态意义)或受话者(情感意义)的态度,(c)强化词或用于修改言语行为的言外之力的助推器(“真的”,“真的”),以及(d)用于将现实世界的事实(描述)与个人意见(评估;“事实上”, '实际上')。为了解释它们的多义和多功能维度,我将提出显着意义和原型功能。(d) 用于将现实世界的事实(描述)与个人意见(评估;“事实上”、“实际上”)分开的话语边界标记。为了解释它们的多义和多功能维度,我将提出显着意义和原型功能。(d) 用于将现实世界的事实(描述)与个人意见(评估;“事实上”、“实际上”)分开的话语边界标记。为了解释它们的多义和多功能维度,我将提出显着意义和原型功能。



"点击查看英文标题和摘要"

更新日期:2015-01-09
down
wechat
bug