Perspectives ( IF 1.0 ) Pub Date : 2019-05-16 , DOI: 10.1080/0907676x.2019.1616788 Sofía Sánchez-Mompeán 1
ABSTRACT
The focus of this article is placed on dubbing intonation and more specifically on the tonal patterns that are regularly found in dubbed speech and characterise prefabricated orality at tone level. Research suggests that dubbed dialogue is governed by its own network of rules and differs greatly from spontaneous and naturally-occurring speech. The prefabricated nature of this type of dialogue has received attention from many scholars, but no attempt has been made to date to describe orality at tone level from an empirical perspective. The aim of this paper is to search for regularities in the delivery of dubbing intonation in a Spanish corpus and to explore whether they can have an impact on the reception of orality by the Spanish audience. A speech analysis programme has been used to examine a repertoire of tones in a number of extracts from the Spanish dubbed version of the sitcom How I met your mother (Bays & Thomas, 2005–2014). Findings reveal that there are several prefabricated patterns that belong to dubbing intonation itself and that some of the dominant trends found could directly impinge on the target audience’s perception.
中文翻译:
预制的口语水平:使配音成为焦点
摘要
本文的重点放在配音音调上,更具体地说,是在配音中经常发现的音调模式,这些音调在音调水平上表征预制的口头表达。研究表明,配音对话受其自己的规则网络支配,与自发自然发生的讲话大不相同。这种对话的预制性质已受到许多学者的关注,但迄今为止,还没有尝试从经验的角度描述口语水平的口头表达。本文的目的是在西班牙语料库中寻找配音音调的规律性,并探讨它们是否会对西班牙观众的口头接受度产生影响。我如何认识您的母亲(Bays和Thomas,2005–2014年)。调查结果表明,有几种预制模式属于配音音调本身,发现的一些主要趋势可能直接影响目标受众的感知。