当前位置: X-MOL 学术Int. J. Biling. Educ. Biling. › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
“这不是我的中文”:一位老师和她的学生通过在传统语言课堂上的翻译来破坏和拆除传统的“中文”概念
International Journal of Bilingual Education and Bilingualism ( IF 2.5 ) Pub Date : 2020-08-10 , DOI: 10.1080/13670050.2020.1804524
Ming-Hsuan Wu 1 , Genevieve Leung 2
Affiliation  

摘要

跨语言理论重新概念化了多语言的语言系统和实践以及多语言课堂教学法。虽然许多研究都记录了双语课堂中的跨语言,但很少讨论跨语言如何推动传统语言教育领域。本文分享了一项定性调查的结果,该项目在美国招收来自不同中文背景的华裔学生。借鉴民族志田野笔记和访谈,我们认为教师灵活使用语言资源为传统学生进行富有成效的课堂练习奠定了基础,这些学生将普通话作为强加的身份进行斗争。通过让学生使用多种汉语的活动,学生们批判性地研究了美国背景下汉语的多样性。这反过来又促进了他们在课堂上的普通话学习,因为他们积极参与破坏和拆除“汉语”的传统概念。老师还反思了她的跨语言实践以及她在课堂上面临的挑战。虽然普通话目前在语言教学领域受到高度重视,但作为一种教学启发式的跨语言翻译有助于创造空间来释放这些语言少数学生的声音,这些学生经常被排除在传统的“汉语”使用者的通用类别中。’ 老师还反思了她的跨语言实践以及她在课堂上面临的挑战。虽然普通话目前在语言教学领域受到高度重视,但作为一种教学启发式的跨语言翻译有助于创造空间来释放这些语言少数学生的声音,这些学生经常被排除在传统的“汉语”使用者的通用类别中。’ 老师还反思了她的跨语言实践以及她在课堂上面临的挑战。虽然普通话目前在语言教学领域受到高度重视,但作为一种教学启发式的跨语言翻译有助于创造空间来释放这些语言少数学生的声音,这些学生经常被排除在传统的“汉语”使用者的通用类别中。





"点击查看英文标题和摘要"

更新日期:2020-08-10
down
wechat
bug