当前位置: X-MOL 学术Across Languages and Cultures › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Secondary sample corpora in contrastive linguistics and translation studies
Across Languages and Cultures ( IF 1.0 ) Pub Date : 2018-06-01 , DOI: 10.1556/084.2018.19.1.6
María Teresa Sánchez Nieto 1
Affiliation  

The aim of this paper is to show that conceptualizing and defining those subsets of data that the researcher extracts from an online searchable corpus constitutes a step forward towards more methodological transparency, especially in those settings where researchers do not build their own corpora, but use those that can be searched online. To that end, in Section 2 a succinct typology of online searchable corpora for the study of language-pair related or translation-related phenomena will be drawn. In Section 3, the concept of secondary sample corpus will be put forward, which, in turn, will shed new light on the status of web-based parallel (and parallelized) corpora. Section 4 will be devoted to general methodological requirements and to requirements of the quantitative approach as the main – but not the only – approach shaping the research work in the fields of Corpusbased Descriptive Translation Studies and Corpus-based Contrastive Linguistics; the focus will lie on issues of replicability, comparabil...

中文翻译:

对比语言学和翻译研究中的二级样本语料库

本文的目的是表明,对研究人员从在线可搜索语料库中提取的数据子集进行概念化和定义,是朝着更高的方法透明度迈出的一步,尤其是在研究人员不建立自己的语料库而是使用这些数据集的情况下可以在网上搜索。为此,在第 2 节中,将绘制用于研究语言对相关或翻译相关现象的在线可搜索语料库的简洁类型。在第 3 节中,将提出二级样本语料库的概念,反过来,它将为基于 Web 的并行(和并行化)语料库的现状提供新的思路。第 4 节将专门讨论一般方法论要求和定量方法的要求,该方法是影响基于语料库的描述性翻译研究和基于语料库的对比语言学领域的研究工作的主要(但不是唯一的)方法;重点将在于可复制性、可比性...
更新日期:2018-06-01
down
wechat
bug