当前位置: X-MOL首页全球导师 国内导师 › 赵朝永

个人简介

华东师范大学外语学院副院长、教授、博士生导师。上海外国语大学翻译学博士,北京外国语大学外国语言学及应用语言学博士后。 主要研究方向为语料库翻译学、典籍英译、英汉对比与外语教学等。目前已出版专著2部、译著10部(中文译著8部,英文译著2部),参编专著1部、教材3部;在Swiss Journal of Psychology、《外语教学与研究》《外语教学》《外语教学理论与实践》《外语电化教学》《外语界》《外语研究》《世界汉语教学》《当代修辞学》《红楼梦学刊》及《西安外国语大学学报》等SSCI、CSSCI刊物上发表论文30余篇;主持国家社科基金1项、上海市人文社会科学规划基金项目2项、中国博士后科学基金面上资助项目1项、中央经费海外发文项目1项、全国高校外语教学科研项目1项、校级项目4项;参与国家社科基金重点项目1项(项目组第2负责人),参与完成国家社科基金项目1项、教育部人文社科重点研究基地重大项目1项(课题组第一负责人)、厅级项目2项;近五年来参加30+场国内/国际会议,并宣读论文。 指导本科生、研究生参加英语演讲与辩论比赛多次获奖: 演讲:2019外研社·国才杯“全国总冠军”、2020/2021连续2次获得中国日报社21世纪杯“全国季军”、2020/2021连续2次获得外研社·国才杯全国总决赛“二等奖”、2022外研社·国才杯全国总决赛“一等奖”、2022年中国日报社21世纪杯青年组国赛“一等奖”、2023年中国日报社21世纪杯国赛“二等奖、”2023“外研社·国才杯”全国英语演讲大赛全国总决赛“银奖”(2项);指导学生获得全国大学生英语演讲比赛全国总决赛“特等奖”2次、“一等奖”多次。 辩论:2021第三届南京国际辩论比赛“一等奖”、2021全国大学生英语辩论比赛华东赛区“二等奖”、2022年外研社杯英语辩论比赛华东赛区“一等奖”、2022全国大学生英语辩论比赛全国决赛“二等奖”;2023中国大学生英语辩论赛全国总决赛“一等奖”、2023外研社杯英语辩论大赛“华东大区一等奖、全国二等奖”。 2023外研社杯英语辩论大赛“华东大区二等奖。 教育经历 2015.03-2018.01:北京外国语大学,中国外语与教育研究中心博士后流动站,博士后研究 2011.09-2014.06:上海外国语大学英语学院,英语语言文学专业-翻译学方向,博士学位 工作经历 2015.03-2018.01:北京外国语大学中国外语与教育研究中心博士后流动站 2007.04-至今:华东师范大学外语学院 荣誉及奖励 硕/博论文获奖 《基于语料库的邦译本<红楼梦>译者风格研究》,上海外国语大学,2014年获评校“优秀博士论文”;2015年获评“上海市优秀博士论文” 《关联理论视角下的互文性翻译研究》,华东理工大学,获校“优秀硕士论文”(2009年) 工作/科研获奖 华东师范大学青年教师育人贡献奖,2021年6月。 华东师范大学“优秀共产党员”,2021年6月 2020年第16届跨文化交际年会优秀论文“一等奖”,2020年11月 2019年华东师范大学年度“优秀工会积极分子”奖,2019年12月 2019年华东师范大学年度“考核优秀”奖,2019年12月 2018年华东师范大学年度“考核优秀”奖,2018年12月 第四届上海青年语言学者优秀论文奖“二等奖”,2018年11月 2016年“上海市优秀博士学位论文”,2016年6月 华东师范大学外语学院2013-2014年度“优秀共产党员”,2014年6月 华东师范大学第十届青年教师教学大赛“特等奖”,2014年6月 2013年华东师范大学外语学院“卡西欧奖教金”,2013年12月 2013年华东师范大学年度“考核优秀奖”,2013年12月 华东师范大学2012年度“实践创新优秀指导教师”,2012年12月 2008年华东师范大学年度“考核优秀”奖,2008年12月 2008年华东师范大学年度“评教优秀”奖,2008年12月 指导学生获奖 2024“外研社杯”全国英语辩论大赛“优秀指导教师”(华东大区二等奖、顾静怡、金瑜鑫) 2023中国大学生英语辩论赛全国总决赛“优秀指导教师”(全国总决赛一等奖,顾婧怡、王愉婷) 2023“外研社·国才杯”全国英语演讲大赛全国总决赛“优秀指导教师”(上海赛区金奖两项,李婧媛、龚若妍) 第二十八届中国日报社“21世纪·可口可乐杯”全国英语演讲比赛决赛全国总决赛“优秀指导教师”(全国二等奖,李婧媛) 2023年全国大学生英语竞赛全国总决赛“第二十二届全国大学生英语演讲大赛”“优秀指导教师”(全国特等奖,戴晓妍) 2023年全国大学生英语竞赛全国总决赛“第十五届全国大学生英语风采大赛”“优秀指导教师”(全国二等奖,戴晓妍) 2023年全国大学生英语竞赛全国总决赛“第十五届全国大学生英语辩论大赛”“优秀指导教师”(全国二等奖,戴晓妍) 第二十八届中国日报社“21世纪”全国英语演讲比赛上海地区决赛“优秀指导教师”(一等奖,李婧媛;二等奖,邱雨桐;二等奖、金瑜鑫) 2023“外研社杯”全国英语辩论大赛“优秀指导教师”(华东大区一等奖、全国二等奖,先雨、邱雨桐) 2022“外研社·国才杯”全国英语演讲大赛全国总决赛“优秀指导教师”(全国总决赛一等奖,罗颖) 2022“外研社·国才杯”全国英语演讲大赛上海赛区决赛“优秀指导教师”(上海市冠军,罗颖) 第五届中国日报社“21世纪·可口可乐杯”全国英语演讲比赛青年组全国决赛“优秀指导教师”(一等奖,马心怡) 2022“外研社杯”全国英语辩论大赛“优秀指导教师”(华东大区一等奖、全国三等奖,先雨、马心怡) 2022中国大学生英语辩论赛全国总决赛“优秀指导教师”华东赛区(二等奖,邱雨桐、祁芊芊) 2022第四届南京国际辩论比赛“优秀指导教师”(1组一等奖、2组二等奖,两个最佳辩手) 2021“外研社·国才杯”全国英语演讲大赛全国总决赛“优秀指导教师”(全国二等奖,马心怡) 2021“外研社·国才杯”全国英语演讲大赛上海赛区决赛“优秀指导教师”(特等奖,马心怡) 第二十六届中国日报社“21世纪·可口可乐杯”全国英语演讲比赛全国总决赛“优秀指导教师”(季军,罗颖) 2021全国大学生英语辩论赛全国总决赛“优秀指导教师”(三等奖,王怡铭、先雨) 第二十一届全国大学生英语演讲比赛“优秀指导教师”(全国总决赛特等奖、优秀参赛选手,戴晓妍) 2021“外教社杯”上海市大中小学生讲好党史故事英语演讲比赛“优秀指导教师”(一等奖,戴晓妍) 2021第三届南京国际辩论比赛“优秀指导教师”(1组一等奖,2组二等奖,2个最佳辩手) 2021全国大学生英语辩论比赛“优秀指导教师”(华东大区赛二等奖,先雨、王怡铭) 2021“外研社杯”全国英语辩论大赛华东赛区决赛“优秀指导教师”(华东赛区三等奖) 2020“外研社·国才杯”全国英语演讲大赛全国总决赛“优秀指导教师”(全国二等奖,罗颖) 2020“外研社·国才杯”全国英语演讲大赛网络赛场“优秀指导教师”(网络赛场一等奖,胡康) 2020“外研社·国才杯”全国英语演讲大赛上海赛区决赛“优秀指导教师”(特等奖,罗颖) 第二十五届中国日报社“21世纪·可口可乐杯”全国英语演讲比赛全国总决赛“优秀指导教师”(季军,王嫣) 2019“外研社·国才杯”全国英语演讲大赛全国总决赛“优秀指导教师”(全国总冠军,王嫣) 第二十五届中国日报社“21世纪·可口可乐杯”全国英语演讲比赛上海赛区决赛“优秀指导教师”(季军,王嫣) 2019“外研社·国才杯”全国英语演讲大赛上海赛区决赛“优秀指导教师”(特等奖,王嫣) 第十八届中国日报社“21世纪·可口可乐杯”全国英语演讲比赛上海赛区决赛“优秀指导教师”(三等奖,何天琦) 2019年全国大学生英语竞赛“优秀指导教师”(一等奖,王子琪) 2018“外研社·国才杯”全国英语演讲大赛全国决赛“优秀指导教师”(三等奖,石雅馨) 2018“外研社·国才杯”全国英语演讲大赛上海赛区决赛“优秀指导教师”(特等奖,石雅馨) 第二十四届中国日报社“21世纪·可口可乐杯”全国英语演讲比赛上海赛区决赛“优秀指导教师”(二等奖,刘宇婷) 2018年全国大学生英语竞赛“优秀指导教师”(一等奖,陈纵宇) 第二十一届中国日报社“21世纪·可口可乐杯”全国英语演讲比赛上海赛区决赛“优秀指导教师”(三等奖,葛曦雨) 第二十届中国日报社“21世纪·可口可乐杯”全国英语演讲比赛全国总决赛“优秀指导教师”(三等奖,田争争) 第二十届中国日报社“21世纪·可口可乐杯”全国英语演讲比赛上海赛区决赛“优秀指导教师”(一等奖,田争争) 2014年全国大学生英语竞赛“优秀指导教师”(特等奖,史越) 2013“外研社杯”全国英语演讲大赛上海赛区决赛“优秀指导教师”(一等奖选手,任名成) 华东师范大学首届学术英语课堂展示“优秀指导教师”(一等奖,殷宁等) 2014年全国大学生英语竞赛“优秀指导教师”(特等奖,何天琦) 第十九届中国日报社“21世纪·可口可乐杯”全国英语演讲比赛总决赛“优秀指导教师”(全国三等奖,杨恪) 第十九届中国日报社“21世纪·可口可乐杯”全国英语演讲比赛上海赛区决赛“优秀指导教师”(特等奖,杨恪) 2013“外研社杯”全国英语演讲大赛上海赛区决赛“优秀指导教师”(二等奖,晏文丹) 2013年全国大学生英语竞赛“优秀指导教师”(特等奖,何天琦) 2013年全国大学生英语竞赛演讲比赛全国总决赛“优秀指导教师”(全国一等奖,何天琦) 2012“外研社杯”全国英语演讲大赛上海赛区决赛“优秀指导教师”(二等奖,闵芳菲) 第十五届“21世纪杯”全国英语演讲比赛上海赛区决赛“优秀指导教师”(二等奖,贾巍)

研究领域

语料库翻译学;文学译介;英汉对比与外语教学

近期论文

查看导师最新文章 (温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)

专著 《基于语料库的<红楼梦>译者风格描写——以邦斯尔译本、霍克思和闵福德译本、杨宪益夫妇译本为例》(独著),华东师范大学出版社,2020。 《新编英汉语研究与对比》(编者),主编:邵志洪、邵惟韺,华东理工大学出版社,2013。 《英语习语“源”来如此》(独著),华东理工大学出版社,2010。 译著 《错把妻子当帽子》,博集天卷,2024。 《何时何地》,上海文艺出版社,2024。 Chinese Culture: An Illustrated Brief History in 50 Art Treasures(汉译英),上海新闻出版发展有限公司,2023。 《彼得2.0》,博集天卷,2021。 《中国乡村生活——社会学视角》,上海社会科学院出版社,2019。 《“千万不要”系列历史绘本》,北京童立方文化品牌管理有限公司,2019。 Contemporary Value System of China(汉译英), Springer/中国社会科学出版社,联合出版,2018。 《以情攻心——国际演讲冠军的沟通之道》,华中科技大学出版社,2017。 《越来越快:飞奔的时代飞奔的一切》,华中科技大学出版社,2017。 《伍迪·艾伦的电影与人生》,武汉出版社,2017。 学术论文 赵朝永、李实. 基于语料库的《沉重的翅膀》英译本中情感的再现与重构分析,《翻译研究与教学》,2024年第1期。 马心怡、赵朝永. Collocations of Light Verb Make in Chinese Master Theses, International Journal of Arts and Social Science, 2023, 6(11): 159-173. 赵朝永、王文斌. 汉语流水句英译的结构转换策略:英汉时空性差异视角,《外语教学》,2023年第4期。 赵祥云、赵朝永. 中国特色政治话语英译中的译者决策及其主体意识研究,《外语教学理论与实践》,2022年第4期。 赵朝永. 社会翻译学视域下中国文学译介研究新进路:《中国文学译介与传播模式研究:以英译现当代小说为中心》评介,《燕山大学学报(哲学社会科学版)》,2022年第4期。 赵朝永. “以赛促学、产出导向”的英语演讲人才培养模式,《大夏教研》,2020年第1期。 赵朝永、王文斌. 汉语流水句与英语复杂句结构特性对比:英汉时空特质差异视角,《外语教学》,2020年第5期。 赵朝永. 译者风格对比描写的多维分析途径,《外语教学理论与实践》,2020年第3期。 赵朝永. “再创作”vs“再阐释”:《金瓶梅》英译本语域变异动因分析,《复旦外国语言文学论丛》,2020年春季刊。 赵朝永、冯庆华. 《翻译专业本科教学指南》中的翻译能力:内涵、要素与培养建议,《外语界》,2020年第3期。 赵朝永、王文斌. 时体对比方法教学效果研究:以英汉时空性特质差异为视角,《外语电化教学》,2020年第3期。 赵朝永. 基于语料库的《金瓶梅》英文全译本语域变异多维分析,《外语教学与研究》,2020年第2期。 赵朝永. 基于语料库的《红楼梦》英文全译本语域变异多维分析,《翻译研究与教学》,2019年第2期。 Wang B. & Zhao C. Testing the retrieval effort theory: Evidence from time-dependent effect of testing on memory for English-Chinese paired associates, Swiss Journal of Psychology 08/2019, 78(3-4):125-136. 赵朝永、王文斌. 中国学习者英语时体习得偏误分析:英汉时空差异视角,《外语教学理论与实践》,2017年第4期。 赵朝永、王文斌. 中国英语学习者语域变异多维分析:英汉时空特质差异视角,《外语电化教学》,2017年第4期。 王文斌、赵朝永. 论汉语流水句的句类属性,《世界汉语教学》,2017年第2期。 王文斌、赵朝永. 汉语流水句的分类研究,《当代修辞学》,2017年第1期。 王文斌、赵朝永. 中国学习者产出英语“流水句”现象剖析:英汉时空差异视角,《外语界》,2017年第1期。 王文斌、赵朝永. 汉语流水句的空间性特质,《外语研究》,2016年第4期。 赵朝永. 跨文化视域下《红楼梦》章回目录英译的互文性研究,《“跨文化交际研究新动态(2015)”论文集》,上海:上海三联书店,2016。 赵朝永. 《红楼梦》邦斯尔译本误译考辨,《红楼梦学刊》,2015年第3辑。 赵朝永. 《红楼梦》“男风”文化英译对比研究,《红楼梦学刊》,2014年4辑。 赵朝永. 基于汉英平行语料库的翻译语义韵研究——以<红楼梦>“忙XX”结构的英译为例,《外语教学理论与实践》,2014年第4辑。 赵朝永. 邦斯尔神父:《红楼梦》英文全译本肇始者,《读书文摘》,2014年第12期。 赵朝永. 《红楼梦》英译本述略,《时代文学》,2014年第11期。 赵朝永. 《红楼梦》邦斯尔译本体例风格探析,《现代语文(语言研究)》,2014年第10期。 赵朝永. 《红楼梦》三个英文全译本章回目录风格对比,《语文学刊》,2014年第8期。 赵朝永. 社会语用距离与翻译中的礼貌原则,《华东师范大学外语论丛》(第二辑),2013年8月。 赵朝永. 语用学视角下的外宣译者素养,《高校外语教学与研究》,2012年第4期。 赵朝永. 互文性与译者角色,《高校外语教学与研究》,2010年第2期。 赵朝永. 英汉语使役概念表达的词汇化模式对比研究,《语言文字学》(人大报刊复印资料),2009年第7期。 赵朝永. 诗歌翻译的认知意象编码,《跨学科视域下的当代译学研究》,北京:外语教学与研究出版社,2009年2月。 赵朝永. 英汉语使役概念表达的词汇化模式对比研究,《西安外国语大学学报》,2009年第1期。 学术会议 《基于语料库的沉重的翅膀英译本中情感的再现与重构研究》,中国英汉语比较研究会第十五次全国学术研讨会暨2023英汉语比较与翻译国际学术研讨会,重庆-四川外国语大学,2023年10月19-22日。 《接受美学视角下<金瓶梅>英译本的读者接受研究——基于Python的普通读者评论分析》(主旨报告),中华文化翻译与国际传播高端研讨会,杭州-杭州师范大学,2023年9月22-24日。 《基于语料库的翻译研究:范式、问题与出路》,首届翻译硕士专业学位建设暨翻译研究国际会议,淮南-安徽理工大学,2022年11月19-20日。 《叛逆与重生:译者惯习视角下文学译介的语域变异研究——以<红楼梦>和<金瓶梅>英译为例》, 首届全国社会翻译学研讨会暨中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会2022年会,南京-南京师范大学,2022年10月28-30日。 《中国文学翻译出版中的赞助人角色——以<金瓶梅>英语译介为例》,第二届中国传统文化翻译与国际传播学术研讨会,成都-西南交通大学,2021年4月16-18日。 《基于语料库的中国官方话语英译语域变异多维分析》(主旨报告),曲阜师大人文数字论坛,线上-曲阜师范大学,2020年8月30日。 《再论汉语句子结构的空间性特质——以<繁花>中流水句的结构特性为例》(主旨报告),“语言与认知”全国青年学者云端论坛,线上-山东师范大学,2020年6月20日。 《“再创作”vs“再阐释”:<金瓶梅>英译本语域变异研究》,语料库与跨学科研究学术研讨会,上海-上海外国语大学,2019年11月15-17日。 《译者风格描写的多维分析模式——以<金瓶梅>两个英文全译本为例》,第五届全国语料库翻译学研讨会,重庆-西南大学,2019年10月18-19日。 A Structural Comparison of Chinese Run-on Sentences and English Complex Sentences from the Perspective of English Temporality and Chinese Spatiality, The 1st International Symposium on East Asian Pragmatics, Dalian University of Foreign Languages. Dalian, China, September 19th-21st, 2019. 《基于语料库的中-美政府工作报告语域特征多维分析》,第四届中国语料库语言学大会,武汉-华中科技大学,2018年6月1-3日。 《基于语料库的中文网路小说英译主题词分析》,2017全国学习者及双语语料库研究专题研讨会,曲阜-曲阜师范大学,2017年5月26-28日。 《中国经典文学走出去的译介模式与译介规律——以<金瓶梅>和<<>红楼梦>的英译与传播为例》,全国高校国际汉学与中国文化外译学术研讨会,天津-南开大学,2017年5月12-15日。 《中华学术走出去的时代内涵、译介规律与发展趋势》,2017年第四节全国语料库翻译学研讨会,西安-西安外国语大学,2017年4月21-24日。 《基于语料库的<红楼梦>三个英文全译本语域特征多维分析》,语言·文化·技术:信息时代翻译研究与教学研讨会,南京-南京邮电大学,2017年4月7-9日。 《论汉语流水句的句类属性》,首届全国“区域国别研究”博士后论坛,北京外国语大学·北京,2016年12月。 《中国学习者产出英语“流水句”现象剖析:英汉时空差异视角》,2016英汉语比较与翻译研究国际研讨会,上海交通大学·上海,2016年10月。 《基于汉英平行语料库的翻译显化与译者风格研究——以<红楼梦>报道小句英译为例》,第三届全国语料库翻译学研讨会,南华大学·衡阳,2015年11月。 A Study of Explicitation and Translator's Style Based on a Chinese-English Parallel Corpus: The case of the reporting clause in Hong Lou Meng, International Summit Forum on Translation Interpreting Studies--New Orientations, Guangdong University of Foreign Studies. Guangzhou, China, October 30th–November 1st, 2015. 《基于汉英平行语料库的翻译语义韵研究——以<红楼梦>“忙XX”结构的英译为例》,中国英汉语比较研究会第十一次全国学术研讨会暨2014英汉语比较与翻译研究国际研讨会,清华大学·北京,2014年8月。 《跨文化视域下<红楼梦>回目英译的互文性研究》,跨文化交际国际研讨会,上海师范大学·上海,2012年12月。 《<红楼梦>章回目录英译的译者风格研究——基于三个英文全译本的语料库统计与分析》,上海市研究生论坛,获“优秀论文一等奖”,上海外国语大学·上海,2012年6月。 《诗歌翻译的认知意象编码》、《社会语用距离与翻译中的礼貌原则》,2006“翻译与跨学科研究国际研讨会”,获得“优秀论文奖”,上海交通大学·上海,2006年6月。

学术兼职

华东师范大学第四届科学研究委员会委员 中国英汉语比较研究会生态语言学专业委员会常务理事 中国中医药研究促进会中国传统文化翻译与国际传播研究会副秘书长 上海市外文学会理事(第13届) 中外语言文化比较学会翻译文化研究会理事 中国英汉语比较研究会语料库翻译学研究会理事 中国先秦史学会国学双语研究会理事 中外语言文化比较学会话语译介与传播专业委员会理事 中国翻译协会专家会员

推荐链接
down
wechat
bug