当前位置: X-MOL首页全球导师 国内导师 › 梁超群

个人简介

教育经历 1986-1993,华东师范大学英语专业攻读学士、硕士学位(师从黄源深老师) 2005-2008,华东师范大学英语专业攻读博士学位(师从费春放老师) 工作经历 1993年起在华东师范大学外语学院任教 社会兼职 《外语教学理论与实践》编辑部主任

研究领域

文学理论、英语文学、戏剧、翻译

近期论文

查看导师最新文章 (温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)

极致纯真:从《长日入夜行》到《八月:奥塞奇郡》 话剧《我是怎么学会开车的》:一次成功的诱惑 改译、契合与意义的创生——洪深改译剧《少奶那的扇子》研究之一 从奥大人到吴八大人的蜕变——洪深改译《少奶奶的扇子》中“不应”一例 后殖民集体激情中被遮蔽的身体——《蝴蝶君》男主角的具身伦理解读 暧昧的身体——对话剧《怀疑》的具身哲学解读 被背弃的欲望之诗——田纳西·威廉斯从《玻璃动物园》到《欲望号街车》的蜕变 《麦克白》:半神的蜕变与救赎 作为政治悲剧的《麦克白》 1601年的《哈姆莱特》:结构与人物 战神的成人仪式——论《奥赛罗》的主题 诱惑无罪——后政治化的当代美国戏剧一瞥(本文是为一组文章所写的“导言”) 《废女》:低到尘埃里·水印般存在的诱惑 文化翻译:缺省与补偿,一元与多元——The Dirtiest Man in China事件的启示 美国文化中的禁忌词 琴神、基督与酒神——《琴神降临》男主人公的三重神性 历史、风俗与王尔德的私心——The Importance of Being Earnest余光中译本中某些缺憾的成因 多丽丝·莱辛:从自由女性到先知母亲 对“存在之轻”的向往与摒弃:从《琴神降临》到《生命中不能承受之轻》 移民的原罪及其创伤

推荐链接
down
wechat
bug