当前位置: X-MOL首页全球导师 国内导师 › 朱玉彬

个人简介

个人简介: 朱玉彬,中共党员,南京大学翻译方向博士,教授,现任安徽大学外语学院党委委员,安徽大学外语学院副院长,安徽省外文学会翻译工作委员会副主任。2016年2月至2017年1月,受国家留学基金管理委员会资助赴美国马萨诸塞大学阿默斯特分校翻译中心访学(导师:Edwin Gentzler教授),2018年5月至6月,受奈达研究院(Nida Institute)邀请和部分资助赴意大利参加2018年翻译教学法研讨班。 教授课程 本科生层次:《英汉翻译实践(上)》、《英汉翻译实践(中)》、《英汉翻译实践(下)》、《笔译工作坊》和《计算机辅助翻译》 研究生层次:《翻译理论(上)》、《翻译理论(下)》、《计算机辅助翻译》、《汉英翻译(上)》、《汉英翻译(下)》和《英汉互译实践》 翻译著作 1、[美]埃斯特·希克斯与杰里·希克斯合著:《萨拉:“所罗门”指导她飞翔》。(11万字)(合译)。珠海:珠海出版社,2004年6月 2、[法]儒勒·凡尔纳原著:《气球上的五星期》。(10万字)朱玉彬编译(简写本)。合肥:安徽文艺出版社,2004年5月 3、Ye Yonglie[叶永烈]. (2013). Mao Zedong and Chiang Kai-shek (English Version) [《毛泽东与蒋介石》]. Trans. Zhu Yubin, Wang Huan, Tao Fangfang, Wan Yingying, Zhou Lijun. Toruń, Poland: Wydawnictwo Adam Marszałek. (英语译文折合约70万汉字,合译) 4、[美]丹•S.肯尼迪著:《终极营销(第四版)》(The Ultimate Marketing Plan, 4th Edition)(22万字)(合译)。北京:当代世界出版社,2014年1月 主持和参与的代表性科研项目 安徽省哲社科研究项目《安徽外宣翻译研究》(批准号:AHSKW03—04D03)的主要完成人之一 主持并完成国家社科基金青年项目《对双语语料库介入下学生译者翻译能力的计算机辅助实验研究》(批准号:09CYY040) 参与教育部哲学社会科学研究规划基金一般项目《基于语料库的英汉状态变化动词事件结构比较研究》(批准号:14YJA740052) 主持在研国家社科基金一般项目《大数据时代翻译技术学理研究》(批准号:19BYY096)

研究领域

翻译理论与实践、语料库语言学和认知科学

近期论文

查看导师最新文章 (温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)

1、An Integrated Approach to the Translation of Special Terms -- With Special Reference to the Chinese Term lüse shipin (green food) 载美国Translation Journal (Volume 12, No. 1; ISSN 1536-7207)2008年1月 Available online: http://translationjournal.net/journal/43greenfood.htm (独撰) 2、《以教学为取向的翻译能力探讨》载《外语研究》(2008年第3期),第71-76页。(独撰)。 3、《关注过程:现代翻译教学的自然转向——以过程为取向的翻译教学的理论探讨及其教学法意义》载《外语教学理论与实践》(原《国外外语教学》)2010年3月第1期发表(第84-88页)。(第一作者) 4、《技以载道,道器并举——对地方高校MTI计算机辅助翻译课程教学的思考》载《中国翻译》2012年第33卷第3期第63—65页。(独撰) 5、《国内外四种常见的计算机辅助翻译软件比较研究》载《外语电化教学》2013年第1期第69-75页。(第一作者) 6、《翻译中可变之“门”——<荒人手记>及其英译本的伴生文本》载《学术界》2015年第2期第149-158页。(第一作者) 7、《双语对应语料库与学生译者翻译能力研究》(专著),31万字,北京:科学出版社,2015年3月出版(ISBN: 978-7-03-043560-6)。(独著) 8、《翻译技术类课程的教学反思——兼评根茨勒教授的<翻译、全球化与技术>课程》载《中国翻译》2018年第1期第51-57页。(独撰)

推荐链接
down
wechat
bug