当前位置: X-MOL首页全球导师 国内导师 › Victoria Lai Cheng LEI

个人简介

Victoria Lei joined the University of Macau in 1997 as a lecturer and is now an associate professor. She obtained her PhD in English Literature from the University of Glasgow, UK and is a life member of Clare Hall, University of Cambridge. She provides conference interpreting service at local, national and international levels. From 2003 to 2009 she was an invited translator/presenter at Teledifusão de Macau. Her main research interests include Comparative Studies, Translation/ Interpreting Studies and 19th-Century Studies. Her interpreting practice and teaching have led her to focus her research on Cognition and Interpreting in recent years. She joined UM’s Centre for Cognitive and Brain Sciences in 2019. Education After graduation from Macao Pui Ching Middle School and obtaining her Bachelor of Law degree from Jinan University, China, she went to the University of Glasgow, UK and completed an MPhil and a PhD in English Literature. Courses Regularly Taught Courses she regularly teaches include: Simultaneous Interpreting, Consecutive Interpreting, Conference Interpreting, Survey of Literature in English, Victorian Literature, Children’s Literature Women’s Writing and Gender in Translation.

研究领域

Victoria’s research interests include Language Processing and Brain Development, Literature and Science, Translation Studies, Gender Studies, Children’s Literature and Macao Studies.

近期论文

查看导师最新文章 (温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)

Selected Publications Li, D., Lei, L. C., He, Y(Eds). (10/2018), Researching Cognitive Processes of Translation Processes. Amsterdam & New York: Springer. Lei, L. C., Lin, XH, Li, D., Yuan, Z. (05/06/2018). Which is more costly in Chinese to English simultaneous interpreting,“pairing” or “transphrasing”? Evidence from an fNIRS neuroimaging study. Neurophotonics, 5(2). pp. 025010-1- 025010-12. Lin, XH, Lei, L. C., Li, D., Hu, ZS, Xiang, Y., Yuan, Z. (20/04/2018). Mapping the small-world properties of brain networks in Chinese to English simultaneous interpreting by using functional near-infrared spectroscopy. Journal of Innovative Optical Health Sciences, 11(3). pp. 1840001-1-1840001-12. Wang, j、Li, D.、Lei, L. C.李丽青:《大数据背景下的互联网翻译—开源理念与模式创新》,《中国翻译》,2。页78-82,25/04/2018。 [Wang, j, Li, D., Lei, L. C. (25/04/2018). Internet translation in the context of big data. China Translators Journal, 2. pp. 78-82. ] Wang, h、Li, D.、Lei, L. C.李丽青:《翻译专业硕士(MTI)翻译技术教学研究:现状、问题与对策. 》,《外语电化教学》,181(3)。页76-82,01/07/2018。 [wang, h, Li, D., Lei, L. C. (01/07/2018). Translation Technology in MTI Education in China. 181(3). pp. 76-82. Lei, L. C. (2015) In Quest of Source Documents in Britain for the History of Macao. Journal of Macao Studies. Seago, Karen & Lei, Victoria (2014). “Looking East and Looking West: Crime Genre Conventions and Tropes”. Comparative Critical Studies, 11(2), 315-36. Lei, V. (2009). The first decade of the SAR, Macao China. (Trans.). Macao Daily News. Lao X.B. (2009). A history of education in Macao. Trans. S. Ieong & V. Lei. Macao: University of Macau, 2009. FULL LIST Conference Papers and Other Presentations Lei, V., Li, D. & Jakobsen, A. L.(4-6 July 2019). Can the “Chunking” strategy help reduce cognitive load and enhance performance in simultaneous interpreting with text? – Insights from an eye-tracking experiment, 2nd International Congress on Translation, Interpreting and Cognition Interdisciplinarity: the Way out of the Box Germersheim, Germany. Lei, V.& Li, D. (4-6 July 2019). Tracking where the professional conference interpreter looks: A case study in naturalistic settings, 2nd International Congress on Translation, Interpreting and Cognition Interdisciplinarity: the Way out of the Box Germersheim, Germany. Lei, V. (17/05/2019). Glossary Preparation as a “Shortcut” in Simultaneous Interpreting: Evidence from fNIRS and Eye-tracking Studies. Invited Speaker. Hunan University of Science and Technology, Xiangtan, China. Lei, V. & Seago, K. (12/05/2019) Judge Dee across space, time and cultures: A corpus-assisted investigation of translations of detective stories, 2019 WITTA Conference on Corpus Translation Studies and Corpus Application in Translation and Interpreting Education, Fujian University of Technology, Fuzhou, China. Li, J., Lei, V. & Li, D. (20/04/2019). The Cognitive Impact of Visual Input in Shadowing. International Symposium on Translation, Interpreting and Cognition in a Global Vision & the 6th CATIC Conference, Fudan University, Shanghai. Chen, J., Lei, V. & Li, D. (20/04/2019). The Cognitive Impact of Visual Input in Simultaneous Interpreting. International Symposium on Translation, Interpreting and Cognition in a Global Vision & the 6th CATIC Conference, Fudan University, Shanghai. Lei, V. & Li, D. (04/11/2018). How Allocation of Cognitive Resources to the Visual and Auditory Modalities Affects Quality in Simultaneous Interpreting: Evidence from Eye-Tracking Studies. Keynote Speaker. 5th International Conference on Cognition, Translation and Interpreting, Remin University, Beijing. Li. D. & Lei, V. (03/11/2018). Mapping Brain Activation in Simultaneous Interpreting: Insights from fNIRs Studies. Keynote Speaker. 5th International Conference on Cognition, Translation and Interpreting, Remin University, Beijing. Li. D. & Lei, V. (26/10/2018). How Design of PPT Slides might Affect Simultaneous Interpreters’ Performance: An Eye Tracking Exploration. Keynote Speaker. The 12th National Conference and International Forum on Interpreting Multilingual Interpreting in the New Era: Opportunities and Challenges, Beijing University for International Studies, Beijing. Lei, V. (27/10/2018). Which should be Taught First: Consecutive Interpreting or Simultaneous Interpreting? The 12th National Conference and International Forum on Interpreting Multilingual Interpreting in the New Era: Opportunities and Challenges, Beijing University for International Studies, Beijing.

学术兼职

She is a member of the Federation of Translators and Interpreters of Macao, the International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS), the British Comparative Literature Association (BCLA), and the European Society for Translation Studies (EST). She is also a broad member of the China Association for Translation, Interpreting and Cognition (CATIC).

推荐链接
down
wechat
bug